Полный церковнославянский словарь прот. Григория Дьяченко

  • Search
  • Pages

А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | | И | І | К | Л | М | Н | О | Ѻ | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ѿ | Ѡ | Ц | Ч | Ш | Щ | Ѣ | Ю | | Я | Ѥ | Ѫ | Ѩ | Ѭ | Ѯ | Ѱ | Ѳ | Ѵ

Предисл. | А | Б | В | Г | Д | Є | Ж | З | И | I | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ъ | Ы | Ь | Ѣ | Ю | Я | Ѥ | Ѫ | Ѩ | Ѭ | Ѯ | Ѱ | Ѳ | Ѵ | Прибавл. | Подробнее ▼
- +
ЦС Пари́ти
= лететь высоко, носиться (Апок. 12:14).
Сл Паробъкъ
= молодой крестьянин, прислужник.
ЦС Па́родокъ
- (ὂμφαξ) = незрелый виноград (Иез. 18:4); (ἐπιφυλλὶς), тоже (Мих. 7:1).
Паром
= род судна, похож. на плот; сербск. прам. Слово это следовало бы писать: пором.
ЦС Паро́хїа
- (греч.) = приход, относящийся к какой-либо церкви. Кормч. 288 на обор.; вернее округ из нескольких приходов, в роде нашего благочиния, потому что несколько парохий составляют епархию.
ЦС Парохїа́не
- (греч.) = прихожане, т. е. все те обыватели, которых дома принадлежат к одной приходской церкви. Требн. глав. 23.
Партесное пение
= нотное по партиям. Здесь каждый такт отделен чертою.
Партитура
= нотная тетрадь, на которой написаны вместе ноты всех голосов.
Сл Пароусїа
- (греч.) = соборное служение, когда архиерей с отменным церковным благолепием и со многим числом священнослужителей и церковного причта отправляет службу Божию. Пут. к св. мест. Барского 224.
Парус
- (греч. φᾶρος) = полотнище какой-либо материи.
Парча
= разноцветная материя из шелка, золотых и серебряных нитей, украшенная цветами, крестами и звездами. Из нее приготовляются церковные облачения.
Сл Парѣꙁъ
= щепотка, лучинка (Миклош.).
ЦС Па́рѳане
= имя народа скифского (Деян. 2:9). Парфия – страна в Азии между рекой Индом с востока и Тигром с запада.
Сл Пасербица или пасербка
= падчерица, приводная дочь жены или мужа (Кормч. гл. 50).
Сл Пасербокъ или пасербъ
= пасынок, приводной сын мужа или жены (Кормч. 1816 г. гл. 50 л. 149 об.).
Сл Пасмо
= небольшая прядь ниток или бели, перевязываемая особенной ниткой.
ЦС Па́ссїи
= чтение в пятки 1-й, 2-й, 3-й и 4-й седмиц свят. четыредесятницы, на повечерии, евангелия о страданиях Христовых. Перед чтением поется песнь: «Тебе ​одѣющагося​ свѣтомъ, яко ризою», а после чтения – «Пріидите ублажимъ Іосифа…” Пассии отправляются в церквах юго-западной России.
ЦС Па́ства
- (ποίμνιον) = пасущееся стадо; стадо овец (Вт. 28:18); христиане, находящиеся под духовным водительством пастыря церкви.
ЦС Па́ствꙋю
- (ποιμαίνω) = пасу (С. 4 на Г. в. 3. Н. 13 на лит. 2); (ἀνάγω), руководствую (Пр. О. 10 л. 82 об. ср.).
ЦС Па́стисѧ
= согрешить, впасть в грех, особенно против седьмой заповеди. Требн. лист. 27 на обор. Не пался ли еси съ кѣмъ? и проч.
Сл Пасторъкъ
= пасынок.
ЦС Пастофо́рїй
- (παστοφόριον) = притвор храма (1 Мак. 4:38).
ЦС Пастыренача́льство
= начальство над пастырями, или сан архиерейский. Жит. Злат. 158 на обор.
ЦС Па́стырь
- (ποιμὴν) = пастух (Акаф. Б. ик. 4); руководитель в духовной жизни; попечитель, промыслитель (Акаф. Б. кан. 10). ​Пастыріе​ ​свиряюще​ ужасно свѣтоявленіе ​получиша​ – владеющие свирелью пастыри удостоились чудесного явления света. Кан. Рождес. Христ. песн. 7, троп. 1.
ЦС Па́сха
- (πάσχα) = слово еврейское, измененное греками, и в этом измененном виде перешедшее в наш язык. Еврейское (phesach, фесах) буквально значит – переход, перемена места. В особенном смысле евреи употребляют это слово для означения своего праздника, учрежденного в воспоминание перехода их из рабства в земле египетской в обетованную землю Ханаанскую. Этим же именем они называют и самого агнца, которого, по закону Моисееву, они съедают в этот праздник с пресным хлебом и горькими травами. Итак phesach еврейское значит переход, праздник пасхи и агнец пасхальный. Этот праздник назывался также «праздником опресноков», mazzôth (Исх. 12:15; 34:18. Лев. 23:6. Лк. 22:1 и сл.), потому что в течение семи дней, в которые он продолжался, евреи ели лишь пресный хлеб. С вечера 14-го abîb´a, называемого позднее nisan, исчезало все квасное; при заходе солнца (Вт. 16:6), закалывали пасхального агнца, который был избираем с 10-го месяца; священники проливали его кровь у подножия алтаря, перед которым его закалывали, потом, прикрепив его, не сокрушая ни одной кости, к двум поперечным шестам в форме креста, жарили на огне и, наконец, законно чистые евреи ели, с горькими травами, жертву (Чис. 9:9 – 12. Исх. 12:43 – 46), служившую прообразом Иис. Христа (1 Кор. 5:7. Ин. 19:36). Приготовляли одного агнца на десять лиц; те, которые отказывались вкушать его, были исключаемы из состава народа Божия (Чис. 9:13). По позднейшему ритуалу, отец семейства должен был, изъясняя значение праздника, совершить возлияние четырех чаш вина, в память четырех обещаний, сделанных Богом (Исх. 6:6 – 7). Хлебы без закваски напоминали скорость, с которую Израиль покинул Египет (Исх. 12:17, 39. Вт. 16:31), горькие травы – жестокие страдания во время рабства. Рядом с этим значением Пасхи, как воспоминания об исходе из Египта, она имела другое более важное значение: она была воспоминанием избрания Израиля, как народа Божия, а хлебцы опресночные, символ чистоты нравственной, напоминали Израилю, что он «народ святой», который должен предохранять себя от нравственной порчи. Очистите старую закваску, чтобы быть вамъ новымъ ​тѣстомъ​, такъ какъ вы ​безквасны​ (1 Кор. 5:7). Агнец пасхальный есть прообраз Иисуса Христа, Его крестной жертвы. Господь есть истинный Агнец: Се агнецъ Божiй (Ин. 1:29), ибо Пасха наша Христосъ, закланъ за насъ (1 Кор. 5:7. 1 Пет. 1:19. Апок. 21:22 – 23, 27). По причине этой прообразовательной черты агнец пасхальный должен был быть без пророка и его кости не должны быть сокрушаемы (Ин. 19:36). Агнец пасхальный был истинною жертвою, вместе очистительною и мирною; также и Иисус Христос принес Себя на кресте в жертву за наши грехи, и учредил накануне Своей смерти истинную жертву мира и благодарения – св. Евхаристию (Руководство к чтению и изучению Библии Ф. Вигуру, т. I, стр. 563 – 564). Церковь христианская, видя в пасхе еврейской преобразование своей – христианской пасхи, т. е. перехода отъ смерти къ жизни, и отъ земли къ небеси, приняла от евреев и самое название праздника. Но при сем греки изменили первую букву этого названия: вместо фасха греки назвали праздник Воскресения Христова – Пасхою. Это изменение удовлетворяло и слуху, и смыслу греков. Для слуха греков звуки π и ϑ так сродны между собою, что в некоторых случаях заменяются один другим. Что касается до смысла и значения нового слова Пасха, то греки могли совершенно удовлетвориться в этом отношении, производя слово пасха от своего глагола πάσχω, страдаю. Такое словопроизведение сообразно и с значением самого праздника, ибо Иисус Христос страданием Своим и крестною смертью открыл нам переход от смерти к жизни, и от земли к небу. Нужно заметить, что, как евреи под именем своей пасхи разумели не только праздник, но и Самого Агнца пасхального (Исх. гл. 12), - так и наше церковь Пасхою называет не только праздник Воскресения Христова, но и Самого пострадавшего за нас и воскресшего Иисуса Христа: пасха наша за ​ны​ ​пожренъ​ бысть Христосъ (1 Кор. 5:7). Посему в одной из пасхальных песней церковь взывает: о, Пасха ​велія​ и священнѣйшая – ​Христе​! и пр. (9 песнь).