Полный церковнославянский словарь прот. Григория Дьяченко

  • Search
  • Pages

А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | | И | І | К | Л | М | Н | О | Ѻ | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ѿ | Ѡ | Ц | Ч | Ш | Щ | Ѣ | Ю | | Я | Ѥ | Ѫ | Ѩ | Ѭ | Ѯ | Ѱ | Ѳ | Ѵ

Предисл. | А | Б | В | Г | Д | Є | Ж | З | И | I | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ъ | Ы | Ь | Ѣ | Ю | Я | Ѥ | Ѫ | Ѩ | Ѭ | Ѯ | Ѱ | Ѳ | Ѵ | Прибавл. | Подробнее ▼
- +
Исъпъный
= мелководный (Апост. XIV в., 27, 17).
Иськнѫти, въськнѫти
= иссякнуть, польск. сѫчыць – источать воду; сикаць – истекать с шумом; чешск. сыкати – кропить; малор. сякать – сморкаться; санскр. sic, sincami – кроплю – мочу, орошаю (А. Гильфердинг).
Иходы
- (Слово о полку Игореве) – «Рекъ Боянъ иходы на Святославля Ярославича пѣснь творца стараго времени, Олговакоганяхота». – Если речение «иходы» принимать за русское, то оно не понятно и странная форма его дает повод признать его за порчу какого-либо правильного слова; только по общей связи речи можно дать слову «иходы» кое-какой приблизительный смысл. Но всего вероятнее, что слово это не русское, а скорее греческое, и в таком случае его надобно рассматривать двояко: 1) как сложное, образованное русским грамматиком из слов ηχος = звук и ὠδή – песнь; примеры подобного русского сложения известны; так в Святославовом договоре с греками находится необыкновенное слово «пинехруса», а в приписи на Мстиславовом евангелии Наслав поместил тоже необычайное слово «химинет»; 2) как простое, взятое с греческого целиком: ἠχώδς = громкий, звучный, отдающийся; это слово более подходит к слову «иходы». В обоих случаях непонятность слова «иходы» исчезает: поэт хотел указать на изречение Бояна, выраженное пением, в песни. Есть в Слове о полку Игореве другое изречение Бояна, которое названо «припевкою», а слово «иходы» в русской речи поэмы и употреблено именно в значении припевки (см. Зап. отд. рус. и слав. археол., т. III, стр. 233-234).
Ишемъ
= напиток.
Иштисти, иштьти
= считать, платить (ἀριϑμέω) (Мариинск. (глаголич.) четвероеванг. XI в. Ягича, стр. 253).
Иштоуть
= каждодневно (Изборн. 1073 г., на пергаменте, л. 28; сн. Опис. слав. Синод. библ. А. Горского и К. Невоструева, отд. 2-й Пис. св. отц., стр. 401).
Иштѧднѥ
- (γέννημα, progenies) = поколение, потомство (Образцы яз. церк. слав. И. Ягича).
Иѣковъ
= Иаков (Мариин. (глаголич.) четвероеванг. XI в., И. Ягича, стр. 29, 48, 157 и др.).
Нюдѣ(е)й
- (д. с.) = иудей.
Нюлий
- (древ. слав.) = июль; лат. julius, нем. juli, англ. july. См. ниже їꙋ́лїй.
Нюний
- (древ. слав.) = июнь (серб. jун); лат. junius, нем. juni. См. ниже їꙋ́нїй.
Іази́ръ
- (Иер. 48:32) = город древнего Моава; по свидетельству Евсения и Иеронима (Onomast.), находился в 8,000 шагах к западу от Филадельфии (возобновленной Птоломеем Филадельфом Раббы аммонитской) и в 15,000 шагах к северу от Есевона. У Евсевия и Иеронима сказано также, что у этого города берет начало большая река, впадающая в Иордан. Эти указания подходят к развалинам, еще ныне видным у истока реки Есир, впадающей в Иордан, и носящим название эс-Есир. Это название можно признать за видоизменение древнего Иазер = Иазир (Толк. на кн. прор. Иер. проф. Якимова, стр. 694-695).
Іисꙋ́съ Христо́съ
- (греч. Ιησοῦς Χριστός) = Спаситель, Сын Божий – (см. Словарь, стр. 236). Раскольники пишут и произносят имя Спасителя «Исус», а начертание «Иисус», принятое православною церковью, отвергают, как «неправильное» и «новое». Первые расколоучители придавали этой разности в начертании большое значение «прибавочною литерою ижемъ, говорилъ инокъ Аврамiй, отдѣляютъ человѣчество Сына Божiя во инъ составъ отъ божества» (Матер. для ист. раск., т. VII, 270 – 272; ср. т. VI, 31, 155, 267, 187; т. IV, 192; т. III, 166, 224). Нынешние безпоповцы и противоокружники утверждают, что «Исус» есть Сын Божий, а Иисус – «инъ Богъ», антихрист. Окружники же хотя учат, что в обоих начертаниях имени Спасителя разумеется одно и то же лицо Сына Божия и что в начертании Иисус нет никакой ереси, но считают оное «неправильным и древнею российскою церковью неприятным» (Иванов.: «Руков. по ист. и обл. раск.», ч. II, стр. 118). Но такое учение раскольников несправедливо. Во 1-х, начертание Иисус совершенно правильное: а) имя Спасителя, хотя еврейское, но заимствовано нами с греческого языка; поэтому как оно писалось у греков, так должно писаться и у нас. В греческих рукописях и печатных книгах имя Спасителя для краткости часто писалось ᾽Ις (Невоструев: О наименовании Спасителя Иисус, а не Исус. М. 1869, стр. 9; митр. Григ. Ист. древн. хр. цер. 2, 17), но в полном виде оно всегда писалось, равно как и произносилось ᾽Ιησοῦς. Это можно видеть из того, что имена Иисуса Навина, Иисуса сына Сирахова, Иисуса Иоседекова, обыкновенно пишемые не под титлою, в древних греческих Библиях, напр. в Синайском кодексе Библии конца III в., изд. Тишендорфом, и в Ватиканском кодексе IV в., везде писаны ᾽Ιησοῦς (см. свид. из этих кодексов в Вып. Озер. 2, 127-130). В обеих этих рукописях имя Спасителя писано сокращенно ᾽Ις, но есть и полное начертание ᾽Ιησοῦς в Синайском кодексе, т. IV, л. 29, столб. 1: Ιησοῦν ζητῆτε (Иисуса ищете. Вып. Озер. 2, 128), в Ватиканском кодексе, т. V, л. 1, столб. 3: καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ ᾽Ιησοῦς (т. е.: и наречеши имя ему Иисус. Там же, стр. 130); б) Древние отцы и учители церкви, напр., Климент александрийский, Кирилл иерусалимский, Епифаний кипрский и др., производили имя «Иисус» от греческого глагола ἰάομαι – исцеляю, ᾽Ιησοῦς - исцеляющий, а от глагола ἰάομαι (будущее - ἰήσομαι) существительное имя будет не ἰσοῦς, а ᾽Ιησοῦς (Невоструев, 12). Во 2-х начертание Иисус – начертание древнее и употребляется русскою церковью со времени принятия христианства. Так: а) в Остромировом евангелии, писанном на пергаменте в 1056 г., хранящемся ныне в Импер. публ. Библ., читаем: «Въ время оно прѣходящу Иiсусу» (л. 68, столб. 2, Мф. 9:27). «И абие приступль къ Иiсусови рече Ему» (л. 161, столб. 1, Мф. 26:49). «И ты бѣ съ Иiсусомъ Галилейскимъ» (л. 180 на об., столб. 2, Мф. 26:69). «Приступльше къ Iисусу ученици Его» (л. 274 об., столб. 2, Лк. 11:1). И потом 557 раз написано сокращенно, но с двумя гласными в начале, а Исус написано только 24 раза; б) в Мстиславовом евангелии, писанном на пергаменте в начале XII ст. и хранящемся в Архангельском соборе в Москве, семь раз написано имя Иисус всеми буквами и более 76 раз с двумя буквами в начале. Такие же начертания имени Спасителя находятся в Юрьевском евангелии (XII в.) и в некоторых других евангелиях XII-XVI вв., Апостолах XIV-XVI вв., в Изборнике Святослава (XI века), нотных стихирарях XII-XVI вв. и многих других старописьменных богослужебных книгах, нотных и не нотных (см. свид. из этих книг в Выпуск. Озерск., 2, 72-113 и в книжке, издан. Братством свят. Петра митроп., стр. 29-102). В старопечатных книгах есть также и не мало мест с начертанием Иисус. Так в Острожской библии, в евангелии от Иоанна, напечатано: «званъ же бысть Іїс и ученицы его на брак» (л. 44 об.); а на самом конце ее слова «Иисус Христа» напечатаны по-славянски сокращенно Іс҃ Хс҃, и тут же на другой половине той же страницы, по-гречески сполна ᾽Ιησοῦ Χριστοῦ. Имя «Исус» православная церковь считает неправильным по своему начертанию и произношению, так как оно не согласно с греческим начертанием и памятниками древней письменности, но признает его за имя того же Господа Иисуса. Это ясно видно: а) из того, что она никогда не считала за нехристиан людей, молящихся с произношением имени Господа «Иисус»; б) из того, что ни одной иконы Спасителя с именем Іс҃ъ православная церковь никогда не отвергала и не отвергает, но пред всеми ими покланяется; в) благословляет печать богослужебные и учительные книги (в единоверческих типографиях) с этим же начертанием; г) наконец, из того, что православные пастыри для благословения слагают персты свои «во образъ толикихъ литеръ Іс-Хс и так благословляют всех во имя Христа Спасителя (См. подробн. у митр. Григ. Истин. древн. христ. церк., 2, 26-27).