Полный церковнославянский словарь прот. Григория Дьяченко

  • Search
  • Pages

А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | | И | І | К | Л | М | Н | О | Ѻ | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ѿ | Ѡ | Ц | Ч | Ш | Щ | Ѣ | Ю | | Я | Ѥ | Ѫ | Ѩ | Ѭ | Ѯ | Ѱ | Ѳ | Ѵ

Предисл. | А | Б | В | Г | Д | Є | Ж | З | И | I | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ъ | Ы | Ь | Ѣ | Ю | Я | Ѥ | Ѫ | Ѩ | Ѭ | Ѯ | Ѱ | Ѳ | Ѵ | Прибавл. | Подробнее ▼
ЦС Ѧдъ
= яд, отрава; от санскр. adh – гореть, пылать.
ЦС Ѧ҆дь
- (βρῶσις) = пища, кушанье (3 Цар. 19:8.
ЦС Ѧжде́нїе и ѣжде́нїе
- (ἱππασία) = езда (Иер. 8:16. Авв. 3:8. Нояб. 8 кан. 1, п. 4, тр. 1). Отъ гласа ржанiя яжденiя коней (Иер. 8:16). Сирский с гекзапл Оригена перевод имеет только слова: «отъ гласа ржанiя коней». Слав. слову: «яжденiя» соответствует в греч. тексте ἱππασία, значащее не только «яжденiе», но и «конница». В последнем значении слово это будет сходно с словом «кони». Оно вошло в текст, может быть, как вариант из какого либо другого греч. перевода, где значило: «конница». Ставши в тексте 70 рядом с словом ἵππων, название это могло получить другое значение только во избежание тождесловия (См. подроб. в Толк. на кн. прор. Иерем. проф. И. Якимова, стр. 192).
ЦС Ѣ҆жде́нїе
- см. Ѧжде́нїе.
ЦС Ѧждꙋ́
= езжу, еду; (по Остр.) вм. иду или хожу, плыву (Лк. 8:23).
ЦС Ѧ҆зва
- (τραῦμα) = щель, расселина (Суд. 15:19); (πληγὴ), рана (в 4 н. чет. к. 1, п. 1 Бог.); в др. м. пер. струп (в пят. 5 н. чет. на стих. ст. Акаф. Б. ик. 2); поражение, избиение (Суд. 11:33. 1 Цар. 4:8; 10:17; 23:5); (μώλωψ), язвина, рубец (4 н. чет. к. 1, п. 3, 2. Прол. Я. 12, 3); (μάστιξ), рана от побоев (2 Мак. 9:11); (πτῶμα), падалище, падаль, поверженное. Как труп, тело (в пят. 5 н. чет. на Г-ди воз. стих. 1); полузажившая рана (Ноября 11, к. 2, п. 8 Б.); (στίγμα), знак раны, рубец, шрам (О. 5, п. 8, 1); (τρῶσις), рана (Ию. 13 Акаф. п. 3, 1). Стрѣлы младенецъ быша язвы ихъ (Пс. 63:8) – язвы их (удары врагов) были то же, что стрелы, пущенные малыми детьми, т. е. были безвредны и цели не достигали.
ЦС Ѧ҆звеный
- (τραυματίας) = раненый (Суд. 9:40. 1 Цар. 3:1. 1 Мак. 1:18; 8:10; 9:17; 16:8. 2 Мак. 1:12. Иуд. 2:8); убитый, изрубленный (1 Мак. 3:11). Яко язвеннiи, спящiи во гробѣ, ихже не помянулъ еси ктому, и тiи отъ руки Твоея отриновени быша (пс. 87, ст. 6). Симмах выразил это так: «что язвеные, лежащiе во гробѣ, о которыхъ не вспомянетъ уже болѣе, тоже и тѣ, которые сражены рукою Твоею» (Замеч. на текст псалт. по перев. 70 прот. М. Боголюбск., стр. 178).
ЦС Ѧ҆звина
= нора, яма, пещера (Мф. 8:20).
ЦС Ѧ҆здащїй
- (ἱππεὺς) = ездок, всадник (Иер. 4:29).
Ру Язъ
- (вм. азъ) = я. Местоимение первого лица ед. числа «азъ» чередовалось уже в XII столетии с народною формою слова я (ꙗ). В грамоте 1130 года (Мстислава и Всеволода) читаем рядом: «азъ мьстиславъ», «ꙗзъ далъ» и по народному «а се ꙗ всеволодъ» (См. подробн. у Ягича, Крит. заметки по истор. русск. яз., стр. 120).
ЦС Ѧзыкобо́лїе
- (γλωσσαλγία) = болтливость, злоречие, хула (Пр. М. 23:1. Н. 13 на лит. 2).
ЦС Ѧзыковре́дїе
- (γλωσσαλγία) = злоречие: злобожное языковредiе – безбожное злоречие (Кан. 2 Р. Х. п. 7 ирм.).
ЦС Ѧзыковре́дный
- (γλώσσαλγος) = болтливый, болтун (во 2 н. чет. по 3 п. Бог.).
ЦС Ѧзыконевоздержа́нїе
= нескромность в речах, необузданность языка. Прол. апр. 17.
ЦС Ѧзыкоогнеобра́зный
- (γλωσσωπυρσύμορφος) = имеющий вид огненного языка (Ирм. гл. 4, п. 5).
ЦС Ѧзы́къ
- (γλῶσσα) = язык, орудие, речи (Суд. 7:6); самая речь (в суб. Акаф. на хвал. слав. и нын.); (ἔϑνος), народ (Авв. 1:6. 1 Мак. 9:29; 10:5). Деян. 28:19. Син. в 1 суб. чет.); языцы – язычники (Деян. 11:18. Рим. 1:5, 13. 1 Кор. 10:8); язык ханаанский – язык, которым говорили коренные жители земли ханаанской, потомки Ханаана, сына Хамова, и который непонятен был как Аврааму, так и потомкам его, живущим среди хананеев, следовательно это – древний еврейский язык (Ис. 19:18); язык пускати на товар – спускать товар на весь, освобождая разновес. Риж. грам. 1330 г. (Срезн. Палеогр. 243). –Язык слово дославянское, его роднят с литовс. lëzuvis, немец. Zunge, лат. lingua, сан. jihva (Fick W. 1, 104, 324; 2, 379; 3, 123); Миклошич же производит его от лиз. лизать (lingere). (L. P. п. с. ледве); болгар. езыкъ, серб. jезик, чеш. jazyk (А. Будилович).
Ру Язык
= допрашиваемый о положении дел у неприятеля пленник (Русск. правда); оговорщик, ябедник.