Полный церковнославянский словарь прот. Григория Дьяченко

  • Search
  • Pages

А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | | И | І | К | Л | М | Н | О | Ѻ | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ѿ | Ѡ | Ц | Ч | Ш | Щ | Ѣ | Ю | | Я | Ѥ | Ѫ | Ѩ | Ѭ | Ѯ | Ѱ | Ѳ | Ѵ

Предисл. | А | Б | В | Г | Д | Є | Ж | З | И | I | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ъ | Ы | Ь | Ѣ | Ю | Я | Ѥ | Ѫ | Ѩ | Ѭ | Ѯ | Ѱ | Ѳ | Ѵ | Прибавл. | Подробнее ▼
- +
Смердѣ́ти
= издавать зловоние.
Смердѧ́щїй
— (δυσώδης) = зловонный (Ил. 18, кан. п. 6, 3).
Сме́рзлый
= соединившийся, сцепившийся от мороза, сделавшийся мерзлым (Иов 6:17).
Сме́ртный
= 1) подверженный, подлежащий смерти по естеству; 2) смертоносный, причиняющий смерть, лишающий жизни.
Смертоно́сїе
= зараза, поветрие, тлетворный воздух. Прол. нояб. 5.
Смертоно́сный
= ядовитый (И. 29, кан. п. 4, тр. 3).
Смертото́чный
— (θανατοφόρος) = смертоносный, наносящий, причиняющий смерть. Мин. мес. июля 16.
Сме́рть
— (θάνατος) = смерть. „Смертию умрете“ — θανάτῳ ἀποθανεῖσθε (Быт. 2:17), т.е. вы, Адам и Ева, внесете в свою природу смертность, сделаетесь по телу смертными. Если бы человек не вкусил от запрещенного плода, то он не узнал бы смерти (Прем. 2:23-24). См. бл. Феод. Толкование на кн. Быт. вопр. 39. В Исх. 5:3 смерть — (θάνατος), в русск. синод. Библии „язва “, разумеется чума, вообще всякая прилипчивая или эпидемическая болезнь (ср. Втор. 28:21). Смерть (μόρος) — гибель (Сент. 16, кан. 2, п. 8, 4). Слова: смерть (лит. smertis, нем. schmerz — боль, страдание), мор, Морана родственны по корню с речениями: морок (мрак) — туман, за́мерек (за́мерень) — первозимье, за́мореки — начальные морозы (предлог за означает начало действия; следовательно, приведенные слова буквально означают начало мрака или смерти = зимы), мара — у нас: злой дух, призрак, у лужичан: богиня смерти и болезней (Volkslieder der Wenden, II, 268), мерек — нечистый. Основу родства означенных речений должно искать в доисторической связи выражаемых ими понятий. Краледворская рукопись сравнивает смерть с ночью, приносящей тьму (захождение солнца = его смерть, а восход = воскресение), и с зимой, представляющей собой смерть природы, как весна есть ее возрождение. В одном месте Краледворской рукописи встречаем выражение; „на пути от весны до Мораны“; здесь под весной разумеется юность, а под словом Морана — старость, смерть и зима. Морана представлялась чехам богиней смерти и зимы (другое имя, даваемое этой богине, Smrtonoska); Вацерад сопоставляет это имя с греческой Гекатой, богиней луны (= ночи и подземного царства (Поэтич. воззр. славян на природу, А. Афанасьева, т. III, стр. 35).
Сме́рчи
— (ἄρκευθος) = род хвойного кустарника, можжевельник, по другим толкованиям — ель, масличное или оливковое дерево (Ос. 14:9; Ис. 41:19); (πύξος), растение, дерево (Прол. О. 9, л. 80 ср.).
Сме́рчїй
— (ἀρκεύθινος) = можжевеловый, масличный (3 Цар. 6:31).
Сме́тище
= место, куда бросают всякий сор (Мин. Окт. 2, кан. св. Андрею, п. 5, 2).
Сме́тїе
— (κοπρία) = сор, грязь, отруби, высевки (Сир. 27:4); ἀράχνη, паутина (Прол. Д. 16, 3 ср.); σκύμβαλα, помет, навоз (Прол. Д. 17, 2).
Сметная
= пошлина, вносимая в случае оправдания (Русск. правд.).
Смида́льный, семида́льный
= из самой тонкой пшеничной муки, крупчатки. (См. поуч. св. Иоанна Златоуста).
Смила́ѯъ
— (σμῖλαξ) = шип.