Полный церковнославянский словарь прот. Григория Дьяченко

  • Search
  • Pages

А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | | И | І | К | Л | М | Н | О | Ѻ | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ѿ | Ѡ | Ц | Ч | Ш | Щ | Ѣ | Ю | | Я | Ѥ | Ѫ | Ѩ | Ѭ | Ѯ | Ѱ | Ѳ | Ѵ

Предисл. | А | Б | В | Г | Д | Є | Ж | З | И | I | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ъ | Ы | Ь | Ѣ | Ю | Я | Ѥ | Ѫ | Ѩ | Ѭ | Ѯ | Ѱ | Ѳ | Ѵ | Прибавл. | Подробнее ▼
- +
Влъна
- (древ. слав.) = 1) волна на воде; 2) шерсть овечья; ср. чешс. vlna, пол. welna, санс. urna = varna, лат. vellus – руно, франц. laine – шерсть.
Влъснѫти
= немотствовать (Восток.).
Влъхвъ
- (древ. слав.) = волхв, колдун, волшебник. Срезневский считал слово волхв финским welho – колдун, Григорович производил от волохи немецк. Walsch – кельты, от которых мы заимствовали жрецов, - следов., по имени народа. Миклошич же сравнивает с румын. velte – маг, волшебник, др. сев. герм. völva – пророчица, сивилла, с котор. Stokes сравнивает Veleda Тацита, Германия VIII.
Вманити
= приманивать, увлекать (Пск. лет. 1615 г., стр. 234).
Влы
= медленно (Апост. XIV века. Деян. 27:7).
Вмѣстимо
= прилично, удобно: «А в нашей пꙋстынѣ лѣпотнымъ ѡтрочатомъ не вмѣстимо пребывати» (Рукоп. Синод. библ. № 929, f. 376).
Вмѣ́стный
- (χωρητὸς) = удобовместимый (И. 7. Ф. п. 1 Б.).
Вме́щемый
- (греч. βαλλόμενος, латин. immitendus) = бросаемый (Лк. 12:28).
Вмѣще́нїе
- (см. Словарь, стр. 81) – (χώρα) = ослабление, облегчение (гл.2 вт. Акр. 1 кон.0; колико вмѣщенiе есть (καϑῶς ἐστὶ χωρητὸν), сколько возможно (Пр. Д. л. 23 ср.).
Вназвѣсть
= внезапно, неожиданно, нечаянно. Он ударил его вназвесть, т. е. когда тот о сем не знал, не приготовлен был. Это слово лучше было бы выговаривать внеизвесть, но здесь две гласные буквы еи сокращены в одну «а» для более краткого и удобного произношения (Изв. Рос. Ак. 1817 г., кн. 2, стр. 55).
Внапраснѣ
= несправедливо (Акт. Юрид. 1680 г., стр. 80)ю
Вне́мшїйсѧ
- (греч. τυφόμενος) = занявшийся, загоревшийся (Мф. 12:20).
Внима́ющїй
- (греч. προσέχων) = преданный, пристрастный (1 Тим. 3:8).
Внутеръ
= внутрь (Безсон., ч. I, стр. 19).
Внутрь суду вшедше
= вошедши в гавань (Нестор).
Внѣдрѧ́ю
- (κολπόω) = внедряю, скрываю; глубинѣ внѣдривый сѣкущую издаде Iорданъ древу – Иордан, скрыв в глубине секиру, возвратил (ее) силою дерева (Кан. Воздв. п. 4, тр. 2).
Внѧ́тїе
= принятие. И явѣ убо есть, яко отъ внятiя ихъ прежде реченныя главизны (Св. Геннадия, патр. Царяграда, о страсе Божии. Февр. 19). Ср. Словарь, стр. 81.
Во
= иногда: у. «Во всѣхъ кони отнималъ и самихъ ограбилъ» (Псков. Летоп., 1472 г., стр. 124).
Вода
- (см. Словарь, стр. 82). Вода прерѣканiя (Пс. 80:8; 105:32) – местность Мерива (евр. «укорение»), десятый стан евреев во время их странствования в пустыне. Живая вода наших сказок есть дождь, а под приносящею ее птицею разумеется туча. Но образом той же самой тучи, только более громадного и ужасного вида, служит змей. (О. Миллера. Илья Муром.). Водой живой в писании прежде всего называется обыкновенная ключевая вода (Быт. 26:19; Лев. 14:5), в противоположность воде дождевой, собираемой в цистернах; потом, в переносном смысле, водой живой называется истинное богопознание и богопоклонение (Иер. 11:13; 17:13). Иис. Христос говорит о живой воде в сем последнем смысле (Ин. 4:10; сноск. 7:38). Вода Геонская. В словах славянского перевода: «еже питии воду Геонскую» (Иер. 2:18) (70: ὕδωρ Γηῶν) последнее слово соответствует еврейскому Шихор. Так называется иногда в ветхом завете египетская река Нил, чаще известная под именем Йеор; и между тем как последнее имя египетского происхождения, Шихор есть семитское название Нила. Буквальное значение этого имени – «черный, мутный»; это имя, таким образом, совпадает с греческим названием того же Нила именем μέλας. Так назывался Нил потому, что он наносил с собою черный ил, мутивший его воду во время разлива и потом садившийся по берегам его и делавший почву Египта особенно плодородною. Слова, напечатанные в тексте славянского перевода: «вод Геонскую», основаны на отожествлении реки Шихор, т. е. Нила, с рекою Гихон, одною из четырех рек, орошавших земной рай (Быт. 2:13) (Толк. на кн. прор. Иеремии профес. И. Якимова, стр. 50-51).