Полный церковнославянский словарь прот. Григория Дьяченко

  • Search
  • Pages

А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | | И | І | К | Л | М | Н | О | Ѻ | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ѿ | Ѡ | Ц | Ч | Ш | Щ | Ѣ | Ю | | Я | Ѥ | Ѫ | Ѩ | Ѭ | Ѯ | Ѱ | Ѳ | Ѵ

Предисл. | А | Б | В | Г | Д | Є | Ж | З | И | I | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ъ | Ы | Ь | Ѣ | Ю | Я | Ѥ | Ѫ | Ѩ | Ѭ | Ѯ | Ѱ | Ѳ | Ѵ | Прибавл. | Подробнее ▼
- +
ЦС Пече́ный
- (ὀπτὸς) = жареный, печеный, сушеный; обожженный, раскаленный. Агнец должен быть печеный (Исх. 12:8) на огне, т. е. приготовлен самым древним способом, употреблявшимся при жертвоприношениях.
ЦС Пе́чень
- (ἧπαρ) = печень. Часто употребляется, как местопребывание страстей, особенно гнева, любви (Лев. 3:4).
Печенеги
= дикий народ, живший в степях Южной России.
ЦС Пе́чь дымѧ́щисѧ
- (κλίβανος καπνιζὸμενος. Κλίβανος – котел; земляная или железная посуда; кастрюля, в которой пекли хлеб. Καπνίζειν, делать дым, разводить огонь; чернить, делать черным, докучать дымом). Во время странствования по пустыне у евреев были носильные печи, в роде большого горшка без дна, высотою около 3 футов, который ставился на подножке, внутри разводили огонь. Приготовленные из теста хлебцы прикрепляли на раскаленные стороны печи. Иногда печи устраивали в земле, вырывая яму в фут глубины; или же пекли на раскаленном песке или камнях. Пе́чь дымѧ́щисѧ, или «дым как бы из печи», означало бедственное состояния потомков Авраама в Египте, где они будут находиться, как бы в печи огненной (Быт. 15:17).
Печьне
= жарко; «тои​ же веснѣ ​загорѣся​ отъ Ивана отъ Ярышевиця ​печьнѣ​ ” (Новг. лет. 1, 35).
Пешито
- Сирийская церковь, с самого начала христианства, имела перевод ветхого и нового завета. Перевод, принятый ею, носит арамейское название Пешито или «простой». Он сделан по еврейскому оригиналу для книг, писанных по-еврейски, и по греческому тексту для книг, писанных по-гречески или сохранившихся до нас лишь на этом языке. Он точен и верен, но без рабского буквализма.
Перевод ветхого завета древнее, чем перевод нового завета. Вероятно, что он был сделан иудеями в течение I века нашей эры. Перевод нового завета принадлежит, без сомнения, к II веку, и имеет автором христианина.
Пешито почти тожествен с нынешним еврейским текстом и Вульгатою, хотя и различается от него в подробностях, впрочем маловажных. Он доставляет, таким образом, новое доказательство существенной неприкосновенности наших священных книг. Существует несколько манускриптов Пешито в Британском Лондонском музее, в Национальной Парижской библиотеке, в Ватикане, в Риме, и т. п. Один из самых полных манускриптов, манускрипт Амвросиевской Миланской библиотеки, в двух больших томах in-folio в трех столбцах, содержащий текст почти всего ветхого завета, был опубликован аббатом Ceriani: Translatio Syra Pescito Veteris Testamenti ex codice Ambrosiano saec. fere VI photolitographice edita, 2 in-f, Милан, 1876-1883. Печатные издания Пешито: 1) издание Парижское в полиглотте г. Le Jay (1629 – 1645): 2) издание полиглотты Вальтона, в Лондоне (1654 – 1657); издание Самуила Lee, Лондон, 1823; 4) издание Перса Ourmiah’a, опубликованное в 1852 году протестантскими американскими миссионерами; 5) Моссульское, опубликованное доминиканцами, миссионерами Месопотамии. (См. Missions catholiques, 28 декабря 1888 г.). – В 1861 году Paul de Lagarde опубликовал неканонические книги и апокрифы, которых недоставало в издании Lee. (См. подробн. в Руководстве к чтению и изучению Библии, Ф. Вигуру, т. I, стр. 139 – 140).