Валя
— др. рус. = цена, стоимость.
Вамба́къ
— греч. βαμβάκιον = губка. (Срезн). Святитель приемлет вамбак чист и отрыет святая она помазания. Чин венч. ц. Феод. Ив. 1584 г.
Вандыш
— (др. рус.) = снеток. Померное имати со пшеницы... такожь и с рыбы с сухие и с вандышев. Тамож. белоз. грам. 1551 г.
Ва́па
— греч. βαφή = краска. Вапы, ими же иконы писаше, сими и лице емꙋ ꙋкраси. Полик. посл.
Ва́пно
= известь, растворенная и приготовленная к строению каменному. Скриж. стр. 15, 82. Это слово древне-славянское. В цер. слав. вапьно — calх (L.Р.), ср. вап — color (ib), русск. вапна, вапно — известь (Даль), ср. вап, вапа — красильное вещество; серб. вапно, jапно Kalk (Вук), хорв. vapno, japno саlх (Стул.); словац. wapno calx (Бернол.); чеш. wapno Kalk (Юнгм.); в. луж. wapno id. (Пфуль); пол. wapno id. (Линде). (См. у Будиловича: „Первоб. славяне“).
Ва́пный
= относящийся к краске. Прол. авг. 16.
Вара́вва
= имя знаменитого разбойника, упоминаемого у
ев. Матф. (
Мф. 27:16), которому народ по научению архиереев и книжников испрашивал предпочтительно освобождение, когда Пилат хотел освободить Иисуса, видя Его невинность.
Ва́рваръ
— греч. βάρβαρος = иноплеменник, иноземец, санскр. barbaras выражает однообразие чужой, непонятной речи; греч. βαρβαρέω — говорю вздор. Отсюда видно, что варварами первоначально назывались народы, язык которых был непонятен. Перенесение на иноземцев подобных названий встречается очень часто: наше слово немец от немой, китайск. название иностранцев „ху“ от „ху шо“ — говорит вздор, индийск. уттарагуру, которым называются иноземцы, буквально значит: неслышный звук или неполный голос, и пр.
Вареникъ
— (др. рус.) = дорогой камень. А вареник знати: хоти красен, ино целое место светит бело, как и всякой хрусталь. Торг. кн. XVI-XVII в.
Вари, варисъ
— βᾶρις = царский дворец, замок (Mid. Lexic. palaeoslov. graecolat).
Ва́рница
= строение для вываривания соли из рассолов (Домостр.).
Варса́ва
= 1) Варсава Иосиф, названный Иустом, предложенный для избрания в апостолы вместе с Матфеем; 2) Варсава Иуда, избранный муж, посланный с Павлом и Варнавой в Антиохию.
Варꙋ́хъ
— евр. благословенный = происходил из знатного рода, был учеником пр. Иеремии и писцом его пророчеств.
Ва́ръ
= 1) зной (
Мф. 20:12); 2) пожар; 3) кипяток; 4) смола. Сущу же тогда вару зельну, святый же посла просити у него леду. Никон.
л. 6712
г. Изгорети от вара. Жит.
Феод. Сик. 54. Граждане же воду в котлех варяще, кипятню, и льяху на ня вар. Новг. IV
л. 6890
г. Беше скоро помазана варом храмина, идеже леже (Иовиан) спати. Георг. Амарт. 1389 г.
Варѧ́ти
=1) (προάγω), предварять, упреждать, приходить прежде (
Мф. 14:22;
Мф. 21:31); встречать (
Мф. 26:32;
Мф. 28:7); 2) (φθάνω), застигать в расплох (2 суб. Чет. 1 трип. 1
п. 8,
тр. 2); при неопределен. наклон. можно переводить: поспешно или внезапно. Варит прияти мя (φθάνει λαβεῖν με) — поспешно захватывает, застигает меня (Нев.).
Васа́нъ
= имя страны царя Ога. Пажити в ней были изобильны, рощи прекрасные и скот сытый; почему часто и цветущие царства и народы этим именем называются (
Ис. 2:13;
Иер. 22:20;
Пс. 134:11;
Пс. 67:23). Иначе именуется страна эта Авоф, Иаир и земля Рифаинов (т.е. исполинов). Находится в северной части заиорданской области (
Алекс.).
Васїлі́скъ
—
греч. βασιλίσκος = ядовитейший змий (
Ис. 59:5;
Пс. 90:13), свистом своим прочих животных устрашающий и прогоняющий, а дыханием своим опаляющий, по сказанию древних. Бл. Иероним пишет, что василиск дыханием своим привлекает и пожирает птиц.