Полный церковнославянский словарь прот. Григория Дьяченко

  • Search
  • Pages

А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | | И | І | К | Л | М | Н | О | Ѻ | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ѿ | Ѡ | Ц | Ч | Ш | Щ | Ѣ | Ю | | Я | Ѥ | Ѫ | Ѩ | Ѭ | Ѯ | Ѱ | Ѳ | Ѵ

Предисл. | А | Б | В | Г | Д | Є | Ж | З | И | I | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ъ | Ы | Ь | Ѣ | Ю | Я | Ѥ | Ѫ | Ѩ | Ѭ | Ѯ | Ѱ | Ѳ | Ѵ | Прибавл. | Подробнее ▼
- +
Воздыха́ти
- (греч. στενάζειν) = воздыхать, сетовать, стенать (Рим. 8:23).
Воздѣ́латель
- (γεωργὸς) = земледелец (С. 26, к. 3, п. 6, 2).
Воздѣ́ловаю
- (ἐκϑλίβω) = выжимаю сок из винограда; возделываю вино (4 н. чет. к. 2, п. 5, 2).
Возжелѣ́ющїй
- (греч. ἐπιποϑῶν) = расположенный, благожелательный (2 Кор. 9:14).
Воззда́нїе
- (ἀνάπλασις) = воссоздание, восстановление.
Воззрѣ́нїе
- (νεῦσις) = склонность, внимание.
Возимꙋ́ществлю
= возымею (Кан. Возд. п. 7, тр. 3).
Возлага́ю
- (ἀνατίϑημι) = предаю (Кан. вел. чет. п. 5 ирм.).
Возло́женый
- (ἀπόϑετος) = посвященный (И. 17, п. 6, 1).
Возложи́ти
= нанести (Канон Андрея критского).
Возложꙋ́
- (ἀνατίϑημι) = водворяю (Кан. 2 Рожд. Б. п. 6, тр. 1).
Возмещать
= мстить, воздавать, отплачивать; не возмещать, как пишут некоторые (корень мьс – мес). (Филолог. розыс. Я. Грота, изд. 4. стр. 893).
Вознести́
= возвысить, поднять. «Вознесу (ὑψώσω) тя Господи. (Пс. 29, ст. 1), собственно: восхвалю «Вознесъ же ся смирихся, и изнемогохъ» (Пс. 87:16). Здесь есть существенное различие между греческим текстом, которому следует славянский перевод, и еврейским текстом; в последнем вместо слов: «вознесъ же ся, смирихся» читается «несу ужасы Твои». В перевод 70 это место означает: за временным улучшением в моем положении последовало еще большее падение.
Возножъ
= залив (Акт. Юрид. 1518 г.).
Возноси́ти-сѧ
- (греч. ἀναφέρειν, μετεωρίζεσϑαι) = приносить; беспокоиться, отчаиваться (1 Пет. 2:5; Лк. 12:29).
Возный
- (см. выше вижь). Кроме обязанностей «вижа», «возные» имели еще власть исполнительную, заменивши собою в этом отношении «детских»; они делали объявления, вводы во владение, освидетельствования, разносили позвы, присутствовали при передачах имении по судебным решениям и вообще при судах, вызывали тяжущихся к разбирательству, объявляли (публиковали) решения и проч. (Спр. сл. ак. языка ю. з. Р., Новицкого).
Возобраща́ю
- (ἐναποστρέφω) = обращаю назад; освобождаю (Октяб. 1 на Гд. в. ст. 2).
Возпосла́ти
- (греч. ἀναπέμπειν) = возвращать, отсылать обратно (Флм. 1:11).
Возраще́нїе
-(греч. αὔξησις) = приращение; возраст (Еф. 4:16).
Возставлѧ́ю
- (см. Словарь, стран. 90). Возставихомъ сокрушенiе твое (Иер. 30:12) – «рана твоя неисцѣльна». Слова слав. текста могут быть поняты не в смысле: Я исцелил повреждение, рану твою; но - в смысле: Я возобновил, растравил твою рану. При таком понимании они имели бы смысл сходный со смыслом соответствующего еврейск. чтения (= рана твоя неисцѣльна) (См. Толков. на кн. прор. Иерем. проф. Якимова, стр. 472).
Возста́ните
= так начинает возглас диакон на всенощном бдении. Всенощная в греческих уставах иерусалимской отрасли начиналась возгласом кандиловжигателя или параекклисиарха: «κελεύσατε» (повелите). «Κελεύσατε» - это обычное обращение к лицу старшему за разрешением начать службу или открыть какой-либо официальный акт. В нашем богослужебном языке оно применяется безразлично к епископу и священнику. В теперешнем славянском уставе вместо «повелите» читается «возстаните». Это чтение было допущено в самых ранних славянских списках и имеет своим основанием монастырский обычай, по которому собравшиеся на всенощное бдение монахи, в ожидании начала службы и сбора всей братии, сидели на своих местах и перед началом службы получали приглашение подняться с своих мест. Но так как славянский перевод не соответствовал греческому подлиннику, то в более точных списках встречается следующая оговорка: «возстаните рекше по рѣчи искусству повелите» (См. Общедос. Бес. о богослуж. правосл. церкви свящ. Гр. Дьяченко, стр. 417).