Полный церковнославянский словарь прот. Григория Дьяченко

  • Search
  • Pages

А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | | И | І | К | Л | М | Н | О | Ѻ | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ѿ | Ѡ | Ц | Ч | Ш | Щ | Ѣ | Ю | | Я | Ѥ | Ѫ | Ѩ | Ѭ | Ѯ | Ѱ | Ѳ | Ѵ

Предисл. | А | Б | В | Г | Д | Є | Ж | З | И | I | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ъ | Ы | Ь | Ѣ | Ю | Я | Ѥ | Ѫ | Ѩ | Ѭ | Ѯ | Ѱ | Ѳ | Ѵ | Прибавл. | Подробнее ▼
- +
Снять
Снять = вступить в бой, спор; срисовать (Псков. судн. грам. 1467 г.).
ЦС Соба́ка
= известное четвероногое животное; быстрый бег собаки составляет тот существенный признак, по которому она получила свое название: санскр. cván (cvana, cuna, cuni — муж. рода, cvanî, cuni — женск. рода), инд. svan, бенг. cvа — от корня cun — идти, cu (вед.) — быстрый, стремительный; в зенде cv переходит в cp — cpan и cpaka (жен. р.) — собака; греч. κύων, κυνός — собака, образовалось из первоначальной формулы kvan — точно также, как лат. canis есть сокращенное cvanis. Другое название пес (польск. pies, илл. pas, чешс. pes, армор. puzs) имеет в санскрите корень pis (pêsati, pisyati) —идти и собственно значит бегун (Пикте, I, 376, 380). Сербы говорят: „брз као пас, као тица“ (быстр как пес, как птица; Срб. н. посл., 29); у нас эпитет „бо́рзый“ придается коню, а с перестановкой ударения: борзо́й — легконогой породе охотничьих собак (Поэтич. воззрен. славян на прир., А. Афанасьева, т. I. стр. 720).
ЦС Собезнача́льный
= в отношении к Иисусу Христу: вместе с Отцом и Св. Духом не имеющий начала. Мин. мес. янв. 4.
ЦС Собесѣ́дникъ
— (ἐφάμιλλος) = соревнователь, равный (Дек. 6, кан. 2 свт. Николаю, п. 5, тр. 3; Апр. 21, на Г. в. стих. 2); (συνόμιλος), сообщник (Авг. 3, кан. прп. Исаакию, п. 6, 1; Сент. 30, кан. сщмч. Григорию, п. 9, 3).
ЦС Собесѣ́довати
= то же, что собеседовать. Прол. июля 12.
Сл Собиѥ
= сущность.
Собина
= собственность; „а игумену и чернцем, живущи в монастыре св. Иоанна Богослова, собин им не держати“ (Акты юрид. XIV-XV, № VI, стр. 145).
ЦС Собира́ю
— (κομίζομαι) = приобретаю; (συναθροίζω), собираю. Собирая сводом, ἐπισυνάγων (Быт. 6:16), от ἐπισυνάγειν, еще, после вести, собирать. В русск. Библии: „сделай отверстие“ или окно.
ЦС Собира́юсѧ
— (επικροτέω) = иногда: рукоплещу (М. 3, кан. п. 9, 3).
Сл Собица
= несогласие, усобица.
ЦС Соблагословлѧ́ти
=давать благословение, соизволять. Мин. мес. мая 25.
ЦС Соблазнодѣ́латель
= кто делами своими в соблазн приводит другого. Прол. нояб. 5.
ЦС Собла́знъ
= собственно значит претыкание на пути, от чего человек иногда упадает (Пс. 48:14); иносказательно берется за духовное преткновение, за петлю и сеть, т.е. за такие вещи, которые нас на пути жизни вечной могут несколько остановить, или и вовсе препятствовать к спасению (Рим. 14:13); а в книге Василия Великого о скитах, т.е. пустынножительствах, соблазн есть то, что отводит человека от истины, благочестия к отступничеству или заблуждению, или способствует к нечестию, или что возбраняет повиноваться закону Божию; иногда значит ересь (Мф. 18:7). См. Соблазны.
ЦС Собла́зны
— еврейск. mokesch = петля (Притч. 12:13 —сеть); часто переводится словом: σκάνδαλον — соблазн (Нав. 23:13; Суд. 2:3; Суд. 8:27) (См. Замеч. на текст Псалт. по перев. 70 прот. М. Боголюбск., стр. 278).
ЦС Соблꙋди́ти
— (ἐκπορνεύειν) = делать блудницей, обольщать, любодействовать (Исх. 34:15).
ЦС Соблюда́ти –сѧ
= исполнять в точности, хранить, сберегать, стеречь (Мф. 19:17). „Соблюдаемся благодатию, вернии, и печатию. Яко бо губителя, бежаша прага евреи, древле окровавлена“ — верные! да сохранит нас благодать и печать (Духа); ибо как евреи в древности избавились от гибели, когда пороги были помазаны кровью… (1 кан. Богоявл., песнь 9, троп. 3). „Соблюди нас от всякаго мечтания и темныя сласти кроме...“ — сохрани нас от всякого (во сне) мечтания и бессознательного томного сладострастия. Молит. киев. изд., стр. 170.
ЦС Соблюде́нїе
— (τήρησις) = темница, тюрьма (Деян. 5:18); иногда: примета, видимый знак (Лк. 17:20).
ЦС Соблюстѝ
= 1) исполнить, сохранить; 2) подстерегать, злоумышлять. Аще слово Мое соблюдоша и ваше соблюдут (Ин. 15:20). Слово „соблюсти“ в данном месте не значит исполнять, сохранять, так как такое понимание не соответствует контексту, в котором указывается на враждебную деятельность людей против учеников и учения Иисуса Христа. („Но сия вся вам творят за имя Мое“ Ин. 15:21). Это слово в данном месте надо понимать в смысле злобного подстережения. Тогда смысл этих слов Иисуса Христа будет такой: если Мое учение подстерегали, желая найти в нем какое-либо нарушение закона, то и ваше учение точно также будут подстерегать, желая найти в нем обвинение для вас. На такое понимание указывает также Быт. 3:15: „И вражду положу между тобою, и между женою, и между семенем твоим, и между семенем тоя: той твою блюсти будет главу, и ты блюсти будеши его пяту“. Здесь слово „блюсти“ не только указывает на враждебное действие, но и прямо значит в первом случае поражать, а во втором — жалить.