= должностное лицо при царском дворе в древней Руси. Должность его состояла в том, чтобы давать государю напитки, первоначально попробовав их. Ключник, у которого был погреб с напитками, находился под распоряжением чашника. Чином чашник считался ниже кравчего и в списке чинов был помещаем между окольничим и думным дворянином. В придворных и разрядных записках при описании публичных обедов часто упоминается, что «чашничали стольники»; но это должно понимать так, что в праздничные дни они давались в помощь чашнику. В 1616 году оклад чашника составлял 200 рублей деньгами и 1200 четвертей поместной земли. Должность чашника впоследствии была заменена казначеем (Успенский, «Опыт повест. о древн. русск.», 1818 г., ч. I, стр. 289).
- (δασὺς) = частый лес (Авв. 3:3 в. н. ваий ирм. 4); прiосѣненныя чащи – выражения ирмоса этого нет в евр., где читаем только: из горы Фаран, что удержано по нынешнему чтению 70. По догадке критиков, 70 перевели вместо нынешнего: ἐξ ὄρους δόξης, а невежество переписчика изменило δόξης на δασέος; потом напольное пояснение κατασκίου внесено в греческ. текст. Таким образом в нынешнем чтении (ἐξ ὄρους Φαρὰν κατασκίου δασέος) последние 2 слова не принадлежат тексту или они представляют два перевода одного слова, кое имели в мыслях переводчики и кое значит ramosus, ramus, frons. Как бы то ни было, это выражение у нас имеет смысл: из горы с тенистою рощею или: из тенистой на горе рощи (Невостр.).