Полный церковнославянский словарь прот. Григория Дьяченко

  • Search
  • Pages

А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | | И | І | К | Л | М | Н | О | Ѻ | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ѿ | Ѡ | Ц | Ч | Ш | Щ | Ѣ | Ю | | Я | Ѥ | Ѫ | Ѩ | Ѭ | Ѯ | Ѱ | Ѳ | Ѵ

Предисл. | А | Б | В | Г | Д | Є | Ж | З | И | I | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ъ | Ы | Ь | Ѣ | Ю | Я | Ѥ | Ѫ | Ѩ | Ѭ | Ѯ | Ѱ | Ѳ | Ѵ | Прибавл. | Подробнее ▼
учительных христианских книг. А, между тем, большая часть из сих песнопений – совсем непонятны. А это лишает наши церковные книги плода, который они могли бы производить, и не дает им послужить тем целям, для коих они назначены и имеются. Вследствие сего новый перевод богослужебных книг неотложно необходим. Ныне – завтра надобно же к нему приступить, если не хотим нести укора за эту неисправность и быть причиною вреда, который от сего происходит. Одна из причин, склонивших православных к штунде... есть именно непонятность церковных песнопений. Вот случай: немчура пастор, заведший штунду... выбрал несколько песнопений и спрашивает православных, будто из любопытства, что говорят эти песнопения? Те отозвались непониманием. Он сказал: “сходите, спросите у священника”. Пошли, но священник не мог указать смысла. Это очень поколебало православных... И тот немчура потом легко уже сбил их с толку. Подобное же нечто рассказывает некто из своего разговора с молоканами... которые говорили: “что мы там будем делать в вашей церкви? Дьячок бормочет, ничего не разберешь; да хоть бы и разобрали – ничего не поймешь”. И вы видите, что ни у молокан, ни у штундистов ни одной церковной песни нет... а все новые... часто с пустым содержанием... Отчего? От того, что понятны” (См. Душеполезн. чт. 1896 г., октября 16 дня, стр. 462). Эти слова великого святителя, ученого богослова и учителя отечественной церкви заслуживают полного внимания. Несомненно, настанет время, когда не одна воскресная служба Октоиха и не один канон будут переведены с греческого языка на русский, как то уже сделано учеными переводчиками [1], но и все наши богослужебные книги появятся в русском переводе, конечно не для церковного, а для домашнего употребления. Равным образом, не одни только главнейшие молитвы будут издаваться с объяснительными примечаниями, раскрывающими их глубокий смысл и высокий назидательный характер, но и все, что читается и поется в храмах Божиих, должно быть истолковано людьми, стоящими на высоте своего призвания.

Но пока придет это время, а оно едва ли скоро будет, нужно пособие, в котором все наиболее непонятное или двусмысленное как в церковных песнопениях и чтениях, так и в Библии, а равно и во всех духовно-назидательных ц.-славянских книгах, которыми располагает православная церковь, было бы объяснено в алфавитном словарном порядке. Такое пособие и есть наш словарь, где объяснены из всего годичного круга богослужения все, как нам кажется, малопонятные слова и обороты речи и все темные слова и речения священно-библейские, а равно и все затруднительные для понимания слова и выражения в церковных духовно-поучительных книгах, не говоря о прочих древнеславянских памятниках письменности.

г) Сверх сказанного о побуждениях, в силу которых мы решились составить полный церковнославянский словарь, мы должны еще присовокупить и то обстоятельство, что в настоящее время, когда с умножением церковно-приходских школ стала возрождаться и насаждаться в миллионах простых русских людей православная церковность – верный источник и земного благополучия, и вечного спасения, настоит крайне неотложная потребность в истолковании, чрез надлежащей словарь, языка Матери-Церкви – этого великого орудия воспитания чад православной церкви. Пора отрешиться от самообольщения и думать, что на листках копеечных словариков можно объяснить все, что нужно, чтобы понимать язык церкви. Любой сельский учитель и всякий законоучитель скажет, что от подобных словариков пользы очень мало: сотой доли затруднительных случаев нельзя разрешить при помощи этих игрушек-книжек. Пусть они будут в руках учеников: здесь они в известной степени полезны, объясняя самые употребительные, чаще встречающиеся темные слова в церковно-богослужебных книгах, но для учителя и законоучителя, а равно и для учащихся в старших классах средних учебных

Примечания

[1] Проф. и преп. Ловягиным.