Полный церковнославянский словарь прот. Григория Дьяченко

  • Search
  • Pages

А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | | И | І | К | Л | М | Н | О | Ѻ | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ѿ | Ѡ | Ц | Ч | Ш | Щ | Ѣ | Ю | | Я | Ѥ | Ѫ | Ѩ | Ѭ | Ѯ | Ѱ | Ѳ | Ѵ

Предисл. | А | Б | В | Г | Д | Є | Ж | З | И | I | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ъ | Ы | Ь | Ѣ | Ю | Я | Ѥ | Ѫ | Ѩ | Ѭ | Ѯ | Ѱ | Ѳ | Ѵ | Прибавл. | Подробнее ▼
церковнославянским языком, очень часто встречаются слова и обороты речи, взятые целиком из древнерусского языка. Такие заимствование из древнерусского языка весьма нередки у переводчиков с греч. XIII, XIV, XV, XVI и даже ХVII веков. Итак, одно уже это обстоятельство заставляет внести в словарь церковнославянского языка слова древнерусские.

Во-вторых, древнерусский язык оказал весьма большое влияние на родственное ему церковнославянское наречие, как в лексическом, так и в стилистическом отношении, и на образовавшийся, главным образом, из него, а частью из церковнославянского языка, современный литературный наш язык. Признанный факт в славянской филологии, что весьма значительное количество звуковых, формальных и словарных особенностей древнерусского языка вошло в церковнославянский и вместе современный русский литературный язык.

В-третьих, как древнеславянский, так и еще более древнерусский язык одинаково необходимы для изучение славянской археологии, этнографии, религиозных верований, поэтических воззрений на природу и жизнь людей, нравов, обычаев, законодательства, торговли, земледелия, промышленности, словом всей культурной истории наших предков, развивавшейся хотя в близком, однако же не строгом и не единственном отношении к церкви.

Теперь перейдем к изложению дальнейших пунктов нашей словарной программы:

4) При объяснении церковнославянских и древнерусских слов мы употребляли следующие приемы:

а) Мы объясняли не только малопонятные или совершенно непонятные слова древнерусского и церковнославянских наречий, но и обороты речи без знания смысла которых часто совершенно невозможно прочитать целых мест в данной книге или рукописи. Таких оборотов у нас, вследствие несовершенного или слишком буквального перевода с греческого или еврейского языка в наших библейских и церковно-богослужебных книгах, оказалось весьма довольно. Вот, напр., несколько затруднительных оборотов речи: как понять слова псалма: ‘змий, его же создал еси ругатися ему...”; “сеющие в юге в радости пожнут”.

Тма дряхлая”... “Требованием святых приобщающеся”... “Всяким тщанием потребова”... “Да упразднится тело греховное”... “Удивися разум твой от мене”... “Удоб скончаются и преславная”... (Кан. Благ., п. 1, тр. 4). “Ум плоти” (Кол.2:18). “Уставляеши к непреложению”... “Весь день на утрие” (Чис.11:32). “Хлеб жалости” (Ос.9:4). Хомовое пение. – Болван тмутараканский (Сл. о п. Иг.) и т. п.

Подобных выписок из нашего словаря мы могли бы привести несколько тысяч, и всем им дано надлежащее объяснение в словаре, в котором нужно искать их по руководящему слову (в примерах эти слова набраны курсивом).

б) Для того, чтобы данное объяснение слова и оборота было убедительно для читателя, мы приводили примеры, оправдывающее такое, а не иное объяснение. К сожалению, частью объем книги, частью неимение под руками всех научных пособий и летописей не позволяли нам делать это всегда.

в) Происхождение слов, вошедших в славянский или древнерусский язык из иноземных, нами обозначено в скобках, чрез что облегчено как установление этимологии данного слова, так и определение его истинного значения.

г) Мы старались всякий раз, когда это позволяли нам научные пособия, которыми мы могли располагать, обозначать источники – памятники древнерусской письменности и др. сочинения, в которых встречается объясняемое слово. Для удобства читателя мы почти везде считали нужным обозначение этих источников делать курсивом.

д) Слова, взятые из древнерусского языка, мы печатали жирным русским шрифтом, – слова древнеславянского языка напечатаны древней кириллицей, церковнославянские слова нового периода напечатаны с ударением шрифтом современных церковно-богослужебных книг.

е) Многие слова объяснены не только с этимологической, но и исторической стороны, т. е. показаны разные формы слова, возникавшие под влиянием тех или других фонетических законов, сообразно тем переменам