А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | Ꙁ | И | І | К | Л | М | Н | О | Ѻ | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ѿ | Ѡ | Ц | Ч | Ш | Щ | Ѣ | Ю | Ꙗ | Я | Ѥ | Ѫ | Ѩ | Ѭ | Ѯ | Ѱ | Ѳ | Ѵ
б) Затем, мы имели в виду дать полное истолковательное пособие для понимания всех малопонятных как слов, так и оборотов речи, встречающихся в ц.-богослужебных книгах всего годичного круга, а не одной какой-либо только части их.
Что касается второй задачи – дать объяснительный словарь языка богослужебных книг, то настоятельная необходимость такого труда также не может подлежать сомнению: язык богослужебных книг давно стал непонятным большинству современного общества, даже образованным людям, а подчас и самим церковнослужителям. Это обстоятельство давно обращало внимание выдающихся церковных деятелей, и было причиною неоднократно раздававшихся голосов о переводе богослужебных книг на разговорный русский язык (конечно, для домаш. употребл.). Таков авторитетный голос в последнее время еп. Феофана, мнение которого по этому вопросу мы привели выше. Одно это свидетельство достаточно уже объясняет назревшую необходимость дать хотя бы краткое руководство к пониманию ц.-богослужебного языка. И нельзя сказать, чтобы такая задача была нова. Мы едва ли ошибемся, если скажем, что старинный словарь прот. Алексеева имел преимущественною целью дать такое руководство. Этот словарь, изданный в 1773 г. и повторенный несколькими изданиями в первой половине нашего столетия, несмотря на устарелость языка, на неверность и односторонность многих объяснений, не потерял своего значения и по настоящее время; он ценен значительным количеством, хотя далеко не всех, собранных с большим старанием слов из богослужебных книг. В этом отношении он, при строгом критическом отношении к нему, служил для нас одним из пособий, хотя далеко недостаточным: помимо заимствованного отсюда материала, мы старательно сами знакомились с церковнославянским языком в Октоихе, Триодях, Минее месячной и общей, Требнике, иерейск. молитвослове и других церковно-богослужебных книг. К сказанному еще нужно прибавить, что составитель считал своею обязанностью, с особенною полнотою объяснить слова и понятия строго церковные, т. е. касающиеся церковных одежд, сосудов, богослужебных обрядов, богослужебной терминологии и слов и оборотов, чаще всего употребляемых в воскресных и праздничных службах, а также и в прочих символических книгах нашей православной церкви.
в) Наконец, при составления полного церковного славянского словаря, мы, имея в виду потребности лиц, которые будут пользоваться словарем, внесли в него по возможности все слова и обороты речи, требующие объяснения, из тех церковнославянских поучительных книг, которые, хотя и не употребляются при богослужении, но тем не менее, в виду своей высокой назидательности и поучительности, распространены среди православных христиан в качестве книг для духовно-нравственного домашнего чтения. Таковы: прологи, патерики, четьи-минеи, святцы, молитвословы, канонники, сборники святоотеческих поучений, правила святых Апостолов и св. Отцов, Кормчая, Номоканон (при Большом Требнике) и т. п. учительные и символические книги православной церкви, польза коих доказана историей русской церкви и ясна для всякого христианина, почерпающего из них и правила жизни, и высокие примеры веры и благочестия, и руководственные начала к молитвословиям и христианской настроенности.
Забывать значение этих книг в деле религиозно-нравственного просвещения сынов России едва ли возможно для всякого, желающего сознательно стать к просветительным орудиям Матери-Церкви. А если так, то нельзя не позаботиться о том, чтобы в церковнославянском словаре был дан ключ к уразумению всех непонятных слов и речений, встречающихся в и них в весьма достаточном количестве,