Полный церковнославянский словарь прот. Григория Дьяченко

  • Search
  • Pages

А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | | И | І | К | Л | М | Н | О | Ѻ | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ѿ | Ѡ | Ц | Ч | Ш | Щ | Ѣ | Ю | | Я | Ѥ | Ѫ | Ѩ | Ѭ | Ѯ | Ѱ | Ѳ | Ѵ

Предисл. | А | Б | В | Г | Д | Є | Ж | З | И | I | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ъ | Ы | Ь | Ѣ | Ю | Я | Ѥ | Ѫ | Ѩ | Ѭ | Ѯ | Ѱ | Ѳ | Ѵ | Прибавл. | Подробнее ▼
- +
Ске́ва
- (Деян. 19:14) = иудейский знатный священник, известный в истории путешествий св. ап. Павла. Он имел семь сыновей, которые ходили с места на место, заявляя о своей силе изгонять бесов. Двое из них посетили человека, страдавшего буйным сумасшествием, но сохранившего сознание в отношении некоторых предметов, как это бывает у многих умалишенных. Обращаясь к злым духам, они воскликнули: «заклинаемъ васъ Iисусомъ, Котораго проповѣдуетъ Павелъ». Но заклинание их потерпело позорную неудачу. Бесноватый, бросившись на них с неимоверною силою, изорвал на них одежду и нанес им тяжкие побои (См. подробн. в кн.: Жизнь и труды св. ап. Павла, Фаррара, ч. I, стр. 436).
Скипидаръ
= терпентинное масло. Из всех славянских языков только русский язык знает это слово. На всех других означаемое им вещество называется иностранным словом terpentin (от греч. τερεβίνϑος). Каким же образом произошло, что русские наименовали эту смолистую жидкость словом, неизвестным на других европейских языках? Объяснением названия «скипидар» до сих пор никто еще не занимался; только в этимологическом словаре Рейфа сделана попытка объяснить это слово, именно: возле него поставлено в схобках: pers. sipidâr, peuplier blanc (собственно: белое дерево). Но как могло чужеземное название дерева, не имеющего ничего общего со свойствами жидкости, называемой скипидаром, послужить к означению ее на русском языке? «В книге Матценауэра: «Cizi slova ve slovanskych recech», меня поразило, говорит академик Я. Грот, в этом отношении польское Spikanarda и рядомъ с ним почти одинаково звучащие: чешское, словенское, немецкое, итальянское и английское, все взятые с латинского spica nardi, но уже не в первоначальномъ смысле этого названия, а в значении lavendula spica (у нас лаванда). Посредством обыкновенной при заимствованиях слов, перестановки и переделки звуков spik легко могло превратиться в ски, а nard в дар. При общности некоторых свойств «спиканарды» с терпентином (именно пахучести и целебности) название одного вещества могло перейти на другое» (См. подробн. в Филолог. разыск. Я. Грота, изд. 4-е. стр. 467-468).
Скобелъ
- (см. Словарь, стр. 607) – от санскр. корня skobh = чесать, тереть, скоблить.
Сковрадники
= лепешки (Св. Иоан. Злат. XVI в., л. 43 об; сн. Опис. слав. рукоп. Синод. библ. А. Горского и К. Невоструева, отд. 2-й. Пис. св. отц. стр. 115).
Скоколжати
= скользить, спотыкаться (Амарт. XVI в.).
Скомрахъ, скоморохъ
- (др.-рус.) = смехотвор, шут, потешник.
Скопинъ
= город рязанской губ., назван так от водящейся здесь птицы скопы, которая изображена в гербе этого города.
Скоросоучатисѧ
= удобовариться (И. Лесте. XII в.).
Скорше
= скорее (Сборн. Кон. XVII в., л. 20. 23; сн. Опис. слав. рук. Моск. Синод. библ., отд. 2-й. Пис. св. отцев 3. Разн. богосл. соч. А. Горск. и К. Невостр., стр. 246).
Скрада
= костер (Св. Григ. Богослова с толк. Ник. Иракл. XVII в., л. 115 об.; сн. Опис. слав. рук. Синод. библ. А. Горск. и К. Невостр., отд. 2-й, Пис. св. отц., стр. 97).
Скроботъ
= шум, треск (Восток.).
Скроутити
=снарядить (Цветник, нач. XVI в., л. 36; сн. Опис. слав. рукоп. Моск. Синод. библ., отд 2-е. Пис. св. отц. 3. Разн. богосл. соч. А. Горск. и К. Невостр., стр. 692).
Скрꙋ́ха
= сокрушение.
Скръгътати
= скрежетать; лат. strideo, греч. κρίζω.
Скрянуться
= сдвинуться, тронуться.
Скѫдѣти
= оставлять, переставать, прекращаться (Маринск. глаголич.) четвероеванг. XI в., И Ягича, стр. 255).
Скура цимцовая
- (skóra simcowa, siemcowa) = замшевая кожа. Акт. книга виленского городского суда за 1599 – 1611 гг., акт под 3 числом марта (Словарь др. ак. яз. юго-зап. России, Горбачевского, стр. 334).
Скустися
= теребить друг друга, тормошить, драться. «И почели скустисе» - и начали драться (Словарь др. акт. яз. ю.-з. Рос., Горбачевского, стр 334).
Скуфья
- (см. Словарь, стр. 612). Скуфья (с греч. σκουφία), по Дюканжу (Glossarium ad scriptores mediae et infimae Graecitatis, Lugduni, 1688, f. II, p. 1400), читающему σκυφία, происходит от σκύφος - род древней чаши, на которую она походит; по Свицеру (Thesaurus Ecclesiasticus, Trajecti ad Rhenum, 1746, t. II, p. 977), удерживающему чтение σκουφία, от κοῦφο - легкий, с прибавлением вначале сигмы – легкая накидка на голове. Хотя, действительно, скуфья очень походит на означенную чашу σκύφος, но мы более склонны производить ее от κοῦφος. Ибо а) буква σ как перед μ, так и перед χ и τ, наприм.: употребляется σμικρός, σμάραγδος, σκίδναμαι, σκυρ ϑάνιον вместо: μικρὸς и т. д.; б) на латинском языке уже у Алкуина и других вместо scuphia пишется cuphia; в) есть глагол κουφορέω - легко держаться, висеть над чем. Скуфья и камилавка первоначально составляли особое, дорогое головное украшение с драгоценными камнями и употреблялись царями, вельможами и придворными чинами. Скуфья, по Дюканжу, (Glossarium med. et inf. Graecitatis, II, 1400), - драгоценная корона (corona pretiosa) и ее, между прочим, носили придворные, служащие в царском шатре, называемые кортинарии. Из уважения к священному сану право носить скуфьи и камилавки впоследствии даровано было в греческой империи священнослужителям.