ЦС Благовѣ́рный
= исповедующий истинную веру, правоверный, православный; постоянный эпитет (epithetum ornans) князей, царей, епископов. „В Московское государство воздвиже Господь Бог благовернаго и благочестиваго, Богом почтеннаго, и Богом вознесеннаго, и Богом украшеннаго, и Богом венчаннаго, и Богом совершеннаго, и святым елеом помазаннаго, государя, царя и великаго князя Михаила Феодоровича всея России самодержца“. (Плат., Плач, Ж.Μ.Н. Просв. 1887, 11, 29).
ЦС Благовѣ́стникъ
– греч. εὐαγγελιστής. Благовестниками в первенствующей Церкви назывались те избранные люди, которые посылаемы были в разные места для проповеди евангельской.
ЦС Бла́говѣстъ
= добрый вестник. Так у нас называется колокольный звон, призывающий в церковь. Он назван
благовестом, потому что сообщает добрую весть, что в церкви Божией готовится совершение Божественной службы, – что, значит, Бог еще долготерпит на нас и с высоты небес внимает гласу молений наших. И самый призыв в церковь для молитв есть добрая, радостная весть для сердца благочестивого и доброго:
возвеселихся о рекших мне: в дом Господень пойдем, говорил Давид (
Пс. 121:1). Так веселится и доброе сердце, слыша звон, призывающий в дом Господень. От благовеста, производимого в один колокол, нужно отличать звон, производимый во многие, или во все колокола. Благовест только призывает к службе, а звон или трезвон возвещает уже действительное начало службы.
ЦС Благовѣ́щенїе
– греч. εὐαγγελισμός = возвещение архангела Гавриила Пречистой Деве Марии о зачатии во чреве Ее Христа Господа от Духа Святого. Благовещение называется в церковных песнях „спасения нашего главизна“.
ЦС Благогла́сный
= имеющий приятный голос, сладкозвучный. Стих. Предт.
ЦС Благодаре́нїе
– греч. εὐχαριστία = Причастие Святых Таин. Корм. лист. 39 на об.
ЦС Благода́рствовати
– др.р. = благодарить. В нынешнем языке употребляется только форма –благодарствуйте. Чтобы понятна была форма выражения „благодарствуйте“, следует его рассматривать состоящим из двух слов: благодарствую и тя. Первоначально оно и писалось отдельно, „благодарствую тя, Господи“ можно очень часто встретить в наших летописях. Эти два слова, составившие одно „благодарствуютя“, впоследствии изменились: „ю“ перешло в „й“ по примеру „чай“ вместо „чаю“ и по аналогии с приветствиями: здравствуй, прощай, а окончание „я“ превратилось в „е“ по аналогии с теми же приветствиями во множ. числе: здравствуйте, прощайте.