I κᾰτά (τᾰ)
praep. cum gen. или acc. (
перед начальной придыхат. гласной - καθ᾽;
перед γ, κ, μ, ν, π, φ, ῥ, τ
и θ
иногда, особ. в древнем эпосе, переходит в κάγ, κάκ, κάμ, κάν, κάπ, κάρ, κάτ;
при перестановке - анастрофа: Ἀτρειδῶν κάτα
Soph.)
1) cum gen.;
1.1) (сверху) вниз, с (κατ᾽ Ἰδαίων ὀρέων
Hom.): καθ᾽ ἵππων ἀΐξαντες
Hom. соскочив с колесниц; ἁλλόμενοι κ. τῆς πέτρας
Xen. спрыгнув со скалы;
1.2) вниз на, в (αἰχμὴ κ. γαίης ᾤχετο
Hom.): κ. χθονὸς ὄμματα πήξας
Hom. потупив очи в землю; κ. στόματος χέειν νέκταρ
Theocr. лить нектар в рот; μύρον κ. τῆς κεφαλῆς καταχεῖν
Plat. лить мирру на голову; κ. τοῦ πυρός σπένδειν
Plat. брызгать в огонь;
1.3) на протяжении, по (κ. τῆς χώρας
Polyb.): οἱ πολέμιοι ἦκαν ἑαυτοὺς κ. τῆς χιόνος εἰς τὴν νάπην
Xen. противники бросились по снегу в долину;
1.4) в, под (καταδεδυκέναι
или ἀφανίζεσθαι κ. τῆς θαλάσσης
Her.; κ. γῆς γενέσθαι
Xen.): οἱ κ. χθονὸς θεοί
Aesch. подземные боги; ὁ κ. γῆς
Xen. погребенный,
т. е. покойный; κ. νώτου τινός
Her. за спиной, позади, сзади; κ. προσώπου
Thuc. спереди; βαίνειν κ. ἀντιθύρων
Soph. выйти в сени;
1.5) против, на: ψεύδεσθαι κ. τινος
Lys. клеветать на кого-л.; κ. ἑαυτοῦ ἐρεῖν
Plat. говорить против,
т. е. обвинять самого себя; ψῆφος κ. τινος
Aesch.,
Eur.; приговор в осуждение кого-л.; καθ᾽ αὑτοῖν λόγχας στήσαντε
Soph. направив друг в друга (свои) копья; (λόγος) κ. Ἀλκιβιάδου
Lys. (обвинительная) речь против Алкивиада;
1.6) за, в пользу (οἱ κ. τοῦ Δημοσθένους ἔπαινοι
Aeschin.): ὃ καὶ μέγιστόν ἐστι καθ᾽ ὑμῶν ἐγκώμιον
Dem. это величайшая похвала, какую можно высказать в вашу пользу;
1.7) в отношении, касательно, по поводу, насчет (κ. Περσῶν λέγειν τι
Xen.): σκοπεῖν τι κατ᾽ ἀνθρώπων
Plat. рассматривать что-л. по отношению к людям; καθ᾽ ἱερῶν ὀμνύναι
Arph. клясться священной жертвой; ὀμεῖσθαι κ. τῶν παίδων
Dem. поклясться (своими) детьми; εὐχὴν ποιήσασθαι κ. χιλίων χιμάρων
Arph. дать обет насчет тысячи коз,
т. е. принести в жертву тысячу коз; καθ᾽ ὅλου
Arst. в целом; κ. παντός
Arst. в общем, вообще;
1.8) в продолжение, в течение (κ. παντὸς τοῦ χρόνου
Dem.);
2) cum acc.;
2.1) в, на, по: κ. πτόλιν
Hom. в городе; κ. ῥόον
Her. вниз по течению; κ. τὸν Ἰλισσόν
Plat. вниз по (реке) Илиссу; κ. κρατερὰς ὑσμίνας
Hom. в тяжелых битвах; κ. ῥωπήϊα πυκνά
Hom. в густом кустарнике; ἡ κ. οἴκους
Soph. та, которая (находится) в доме; οἱ κ. τὸν Ἀρκαδικὸν πελτασταί
Xen. аркадские пельтасты; οἱ κατ᾽ οἶκον
Soph. живущие в доме, домашние, домочадцы; κ. θυμόν
или κ. φρένα
Hom. в душе, в уме; κ. πᾶσαν τὴν γῆν
Her. по всей земле; κ. τὸν οὐρανόν
Plat. по небу; κατ᾽ ἀγρίαν ὕλην ἀλωμένη
Soph. блуждающая по дикому лесу; κ. στῆθος βάλλειν
Hom. поразить в грудь; ὁρμᾶν κ. τινα
Xen. устремляться на кого-л.; κ. τοῦτο τὸ χωρίον γίνεσθαι
Her. прибыть в это место; ἐπεὰν κ. τοῦτο γένωμαι τοῦ λόγου
Her. когда я дойду до этого вопроса; κ. τὠυτὸ γενόμενοι
Her. сойдясь в этом вопросе,
т. е. единогласно; λέγειν κ. τινα
Xen. говорить (обращаясь к) кому-л.; κ. πάντα τὰ μέλη
Plat. по всем членам, по всему телу; κ. τὰς πύλας
Xen. у ворот; κ. γῆν καὶ κ. θάλατταν
Xen. с земли и с моря; κ. βορέαν ἑστηκώς
Thuc. находящийся на севере, северный; κ. ταύτην τὴν ὁδόν
Soph. по этой дороге; κ. ἴχνος
Aesch. по следу, следом; κ. στίβον
Her. и κ. πόδας
Thuc. по пятам, неотступно; κ. οὖρον
Soph. с попутным ветром; παρελθεῖν κ. τινα
Her. пройти мимо кого-л.;
2.2) (на)против, у: κατ᾽ ὄμματά τινι
Soph. на глазах у кого-л.; κ. Ἀκαρνανίαν
Thuc. против
или у берегов Акарнании; κ. Σινώπην πόλιν
Her. у
или близ города Синопа; ἡ καθ᾽ ἡμᾶς θάλαττα
Polyb. наше (
т. е. Средиземное) море; κ. Λακεδαιμονίους
Her. лицом к лицу с лакедемонянами;
2.3) около, приблизительно (κ. πεντήκοντα
Her.); κατ᾽ οὐδέν
Her. почти ничего;
2.4) во время, в течение, в продолжение: κ. Ἄμασιν βασιλεύοντα
Her. в царствование Амасиса; κ. τὸν πόλεμον
Her. во время войны; κατ᾽ ἦμαρ καὶ κατ᾽ εὐφρόνην ἀεί
Soph. ежедневно и еженощно; καθ᾽ ἡμέραν
Aesch. ежедневно; ὁ καθ᾽ ἡμέραν
Soph.,
Dem.; ежедневный, повседневный; μίαν καθ᾽ ἡμέραν
Soph. в один день; κ. φῶς
Xen. при (дневном) свете, засветло; οἱ καθ᾽ ἑαυτούς
Xen. и οἱ κατ᾽ ἐκείνους
Dem. их современники; οἱ καθ᾽ αὑτοὺς Ἓλληνες
Thuc. (лучшие) греки своей эпохи;
2.5) (
разделительно) по (κρίνειν ἄνδρας κ. φῦλα, κ. φρήτρας
Hom.; κ. κώμας κατῳκῆσθαι
Her.): καθ᾽ ἑπτά
Arph. по семи; κατ᾽ ὀλίγας (
sc. ναῦς)
Thuc. по небольшому количеству кораблей; κατ᾽ ἄνδρα αἰχμάλωτον
Her. за каждого пленника; καθ᾽ ἑαυτόν
Xen. (каждый) сам по себе, поодиночке; (στρατιὰ) κ. ἕνδεκα μέρη κεκοσμημένη
Plat. войско, разделенное на одиннадцать частей; κ. μέρος μερισθέντες
Xen. разделившись на части; κ. σμικρὸν ἀποκρίνεσθαι
Plat. отвечать на отдельные мелкие вопросы; κ. εἴδη διαιρεῖσθαι
Plat. различать по видам; κατ᾽ ἕνα μαχεόμενοι
Her. сражаясь один на один; κατ᾽ ἔπος βασανίζειν τὰς τραγῳδίας
Arph. разбирать трагедии слово за словом;
2.6) (
обособительно): κ. σφέας μαχέσονται
Hom. каждый (из ахеян) будет сражаться за себя; μόνος καθ᾽ αὑτόν
Soph. только о себе; λέγων κ. σαυτόν
Plat. говоря сам,
т. е. вместо собеседника; αὐτὸ καθ᾽ αὑτὸ ἕκαστον
Plat. каждый элемент в отдельности; αὐτοὶ καθ᾽ ἑαυτούς
Xen. каждый сам по себе
или по собственному желанию, добровольно;
2.7) (
цель) для, ради, из-за: κ. πρῆξιν
Hom. ради дела, по делам; κ. ληΐην
Her. ради добычи,
т. е. для набегов; κ. χρέος ἐλθεῖν
Hom. прийти за прорицанием (
т. е. за советом, указанием); βήμεναι κ. δαῖτα
Hom. идти на пир; κ. βίου καὶ γῆς ζήτησιν
Her. в поисках пропитания и местожительства; κ. ζήτησίν τινα πέμπειν
Soph. послать кого-л. на поиски; ἦλθες κ. τί;
Arph. зачем ты пришел?;
2.8) (
причинность) из-за, вследствие: κ. φθόνον τινός
Aesch. из зависти к кому-л.; κ. τήν τούτου προθυμίην
Her. по его воле; κατ᾽ αὐτὸ τοῦτο
Plat. по этой самой причине; ἡ καθ᾽ Ἡρόδοτον ἱστορία
Diod. история Геродота; τὸ κ. Ματθαῖον εὐαγγέλιον
NT евангелие от Матфея;
2.9) (
образ, способ) по, согласно: οὔτι καθ᾽ ἡμέτερον νόον
Hom. не в соответствии с нашим мнением; κ. μοῖραν, κ. κόσμον
или κατ᾽ αἶσαν
Hom. как следует, как полагается; κ. τὸν θεόν
Plat. по указанию (воле) божества; κ. νόμον
Xen. согласно обычаю; κ. τοὺς νόμους ζῆν
Plat. жить сообразно с законами; κ. τὰ συγκείμενα
Xen. согласно уговору; κ. τὰ ἤκουον
Her. как я слышал; κατ᾽ ἀγχιστεῖα
Soph. по праву (на основании) близкого родства; κ. τὴν μητέρα
Thuc. по материнской линии; κ. πάντα τρόπον
Xen. всеми способами; τὸ καθ᾽ ἡλικίαν
Arst. соответствующее возрасту; μείζω ἢ κ. δάκρυα πεπονθότες ἤδη
Thuc. больше, чем можно было (бы) оплакать слезами; κατ᾽ ἰσχύν
Aesch. сильно; κ. σκότον
Soph. впотьмах
или тайком; κατ᾽ ὀρθόν
Soph. прямо, правильно; κατ᾽ ὀργήν
Soph. гневно; καθ᾽ ὁρμήν
Soph. ревностно, усердно; καθ᾽ ἡσυχίην
Her. спокойно;
2.10) по словам, по мнению: καθ᾽ Ὃμηρον по Гомеру, как говорит Гомер; κ. τὸν Θουκυδίδην
Plut. по словам Фукидида;
2.11) как, словно: κ. λοπὸν κρομύοιο
Hom. словно луковичная кожура; μέγεθος κ. συκέην
Her. величиною со смокву; ὁμολογῶ οὐ κ. τούτους εἶναι ῥήτωρ
Plat. соглашаюсь, что оратор я не такой, как они;
2.12) по отношению к, касательно: κ. τὴν Ἀμφιάρεω ἀπόκρισιν
Her. что касается ответа Амфиарая; καθ᾽ ὅσον
Plat. поскольку; καθ᾽ ὁ ἡδέα ἐστίν, ἆρα κ. τοῦτο οὐκ ἀγαθά
Plat. (существуют вещи, которые), поскольку они приятны, постольку именно и нехороши; τὸ κ. τοῦτον εἶναι
Xen. что касается его; τὸ κατ᾽ ἄνθρωπον
Plat. и τὰ κατ᾽ ἀνθρώπους
Aesch. дела человеческие, человеческое; τὰ κ. τὴν πόλιν
Arst. государственные вопросы, государственные дела; τὰ καθ᾽ ἡμᾶς
Xen. наши дела.
II κᾰτά adv. 1) вниз: κ. δάκρυ χέουσα
Hom. роняющая слезы;
2) полностью, целиком: κ. ἔφαγε
Hom. (целиком) съел (
обычно, однако, adv. κατά
толкуется как приставка in tmesi)
. III κᾰτά ион. = καθά,
т. е. καθ᾽ ἅ.