Древнегреческо-русский словарь Дворецкого:
κᾰτά
I κᾰτά (τᾰ) praep. cum gen. или acc. (перед начальной придыхат. гласной - καθ᾽; перед γ, κ, μ, ν, π, φ, ῥ, τ и θ иногда, особ. в древнем эпосе, переходит в κάγ, κάκ, κάμ, κάν, κάπ, κάρ, κάτ; при перестановке - анастрофа: Ἀτρειδῶν κάτα Soph.)
1) cum gen.;
1.1) (сверху) вниз, с (κατ᾽ Ἰδαίων ὀρέων Hom.): καθ᾽ ἵππων ἀΐξαντες Hom. соскочив с колесниц; ἁλλόμενοι κ. τῆς πέτρας Xen. спрыгнув со скалы;
1.2) вниз на, в (αἰχμὴ κ. γαίης ᾤχετο Hom.): κ. χθονὸς ὄμματα πήξας Hom. потупив очи в землю; κ. στόματος χέειν νέκταρ Theocr. лить нектар в рот; μύρον κ. τῆς κεφαλῆς καταχεῖν Plat. лить мирру на голову; κ. τοῦ πυρός σπένδειν Plat. брызгать в огонь;
1.3) на протяжении, по (κ. τῆς χώρας Polyb.): οἱ πολέμιοι ἦκαν ἑαυτοὺς κ. τῆς χιόνος εἰς τὴν νάπην Xen. противники бросились по снегу в долину;
1.4) в, под (καταδεδυκέναι или ἀφανίζεσθαι κ. τῆς θαλάσσης Her.; κ. γῆς γενέσθαι Xen.): οἱ κ. χθονὸς θεοί Aesch. подземные боги; ὁ κ. γῆς Xen. погребенный, т. е. покойный; κ. νώτου τινός Her. за спиной, позади, сзади; κ. προσώπου Thuc. спереди; βαίνειν κ. ἀντιθύρων Soph. выйти в сени;
1.5) против, на: ψεύδεσθαι κ. τινος Lys. клеветать на кого-л.; κ. ἑαυτοῦ ἐρεῖν Plat. говорить против, т. е. обвинять самого себя; ψῆφος κ. τινος Aesch., Eur.; приговор в осуждение кого-л.; καθ᾽ αὑτοῖν λόγχας στήσαντε Soph. направив друг в друга (свои) копья; (λόγος) κ. Ἀλκιβιάδου Lys. (обвинительная) речь против Алкивиада;
1.6) за, в пользу (οἱ κ. τοῦ Δημοσθένους ἔπαινοι Aeschin.): ὃ καὶ μέγιστόν ἐστι καθ᾽ ὑμῶν ἐγκώμιον Dem. это величайшая похвала, какую можно высказать в вашу пользу;
1.7) в отношении, касательно, по поводу, насчет (κ. Περσῶν λέγειν τι Xen.): σκοπεῖν τι κατ᾽ ἀνθρώπων Plat. рассматривать что-л. по отношению к людям; καθ᾽ ἱερῶν ὀμνύναι Arph. клясться священной жертвой; ὀμεῖσθαι κ. τῶν παίδων Dem. поклясться (своими) детьми; εὐχὴν ποιήσασθαι κ. χιλίων χιμάρων Arph. дать обет насчет тысячи коз, т. е. принести в жертву тысячу коз; καθ᾽ ὅλου Arst. в целом; κ. παντός Arst. в общем, вообще;
1.8) в продолжение, в течение (κ. παντὸς τοῦ χρόνου Dem.);
2) cum acc.;
2.1) в, на, по: κ. πτόλιν Hom. в городе; κ. ῥόον Her. вниз по течению; κ. τὸν Ἰλισσόν Plat. вниз по (реке) Илиссу; κ. κρατερὰς ὑσμίνας Hom. в тяжелых битвах; κ. ῥωπήϊα πυκνά Hom. в густом кустарнике; ἡ κ. οἴκους Soph. та, которая (находится) в доме; οἱ κ. τὸν Ἀρκαδικὸν πελτασταί Xen. аркадские пельтасты; οἱ κατ᾽ οἶκον Soph. живущие в доме, домашние, домочадцы; κ. θυμόν или κ. φρένα Hom. в душе, в уме; κ. πᾶσαν τὴν γῆν Her. по всей земле; κ. τὸν οὐρανόν Plat. по небу; κατ᾽ ἀγρίαν ὕλην ἀλωμένη Soph. блуждающая по дикому лесу; κ. στῆθος βάλλειν Hom. поразить в грудь; ὁρμᾶν κ. τινα Xen. устремляться на кого-л.; κ. τοῦτο τὸ χωρίον γίνεσθαι Her. прибыть в это место; ἐπεὰν κ. τοῦτο γένωμαι τοῦ λόγου Her. когда я дойду до этого вопроса; κ. τὠυτὸ γενόμενοι Her. сойдясь в этом вопросе, т. е. единогласно; λέγειν κ. τινα Xen. говорить (обращаясь к) кому-л.; κ. πάντα τὰ μέλη Plat. по всем членам, по всему телу; κ. τὰς πύλας Xen. у ворот; κ. γῆν καὶ κ. θάλατταν Xen. с земли и с моря; κ. βορέαν ἑστηκώς Thuc. находящийся на севере, северный; κ. ταύτην τὴν ὁδόν Soph. по этой дороге; κ. ἴχνος Aesch. по следу, следом; κ. στίβον Her. и κ. πόδας Thuc. по пятам, неотступно; κ. οὖρον Soph. с попутным ветром; παρελθεῖν κ. τινα Her. пройти мимо кого-л.;
2.2) (на)против, у: κατ᾽ ὄμματά τινι Soph. на глазах у кого-л.; κ. Ἀκαρνανίαν Thuc. против или у берегов Акарнании; κ. Σινώπην πόλιν Her. у или близ города Синопа; ἡ καθ᾽ ἡμᾶς θάλαττα Polyb. наше (т. е. Средиземное) море; κ. Λακεδαιμονίους Her. лицом к лицу с лакедемонянами;
2.3) около, приблизительно (κ. πεντήκοντα Her.); κατ᾽ οὐδέν Her. почти ничего;
2.4) во время, в течение, в продолжение: κ. Ἄμασιν βασιλεύοντα Her. в царствование Амасиса; κ. τὸν πόλεμον Her. во время войны; κατ᾽ ἦμαρ καὶ κατ᾽ εὐφρόνην ἀεί Soph. ежедневно и еженощно; καθ᾽ ἡμέραν Aesch. ежедневно; ὁ καθ᾽ ἡμέραν Soph., Dem.; ежедневный, повседневный; μίαν καθ᾽ ἡμέραν Soph. в один день; κ. φῶς Xen. при (дневном) свете, засветло; οἱ καθ᾽ ἑαυτούς Xen. и οἱ κατ᾽ ἐκείνους Dem. их современники; οἱ καθ᾽ αὑτοὺς Ἓλληνες Thuc. (лучшие) греки своей эпохи;
2.5) (разделительно) по (κρίνειν ἄνδρας κ. φῦλα, κ. φρήτρας Hom.; κ. κώμας κατῳκῆσθαι Her.): καθ᾽ ἑπτά Arph. по семи; κατ᾽ ὀλίγας (sc. ναῦς) Thuc. по небольшому количеству кораблей; κατ᾽ ἄνδρα αἰχμάλωτον Her. за каждого пленника; καθ᾽ ἑαυτόν Xen. (каждый) сам по себе, поодиночке; (στρατιὰ) κ. ἕνδεκα μέρη κεκοσμημένη Plat. войско, разделенное на одиннадцать частей; κ. μέρος μερισθέντες Xen. разделившись на части; κ. σμικρὸν ἀποκρίνεσθαι Plat. отвечать на отдельные мелкие вопросы; κ. εἴδη διαιρεῖσθαι Plat. различать по видам; κατ᾽ ἕνα μαχεόμενοι Her. сражаясь один на один; κατ᾽ ἔπος βασανίζειν τὰς τραγῳδίας Arph. разбирать трагедии слово за словом;
2.6) (обособительно): κ. σφέας μαχέσονται Hom. каждый (из ахеян) будет сражаться за себя; μόνος καθ᾽ αὑτόν Soph. только о себе; λέγων κ. σαυτόν Plat. говоря сам, т. е. вместо собеседника; αὐτὸ καθ᾽ αὑτὸ ἕκαστον Plat. каждый элемент в отдельности; αὐτοὶ καθ᾽ ἑαυτούς Xen. каждый сам по себе или по собственному желанию, добровольно;
2.7) (цель) для, ради, из-за: κ. πρῆξιν Hom. ради дела, по делам; κ. ληΐην Her. ради добычи, т. е. для набегов; κ. χρέος ἐλθεῖν Hom. прийти за прорицанием (т. е. за советом, указанием); βήμεναι κ. δαῖτα Hom. идти на пир; κ. βίου καὶ γῆς ζήτησιν Her. в поисках пропитания и местожительства; κ. ζήτησίν τινα πέμπειν Soph. послать кого-л. на поиски; ἦλθες κ. τί; Arph. зачем ты пришел?;
2.8) (причинность) из-за, вследствие: κ. φθόνον τινός Aesch. из зависти к кому-л.; κ. τήν τούτου προθυμίην Her. по его воле; κατ᾽ αὐτὸ τοῦτο Plat. по этой самой причине; ἡ καθ᾽ Ἡρόδοτον ἱστορία Diod. история Геродота; τὸ κ. Ματθαῖον εὐαγγέλιον NT евангелие от Матфея;
2.9) (образ, способ) по, согласно: οὔτι καθ᾽ ἡμέτερον νόον Hom. не в соответствии с нашим мнением; κ. μοῖραν, κ. κόσμον или κατ᾽ αἶσαν Hom. как следует, как полагается; κ. τὸν θεόν Plat. по указанию (воле) божества; κ. νόμον Xen. согласно обычаю; κ. τοὺς νόμους ζῆν Plat. жить сообразно с законами; κ. τὰ συγκείμενα Xen. согласно уговору; κ. τὰ ἤκουον Her. как я слышал; κατ᾽ ἀγχιστεῖα Soph. по праву (на основании) близкого родства; κ. τὴν μητέρα Thuc. по материнской линии; κ. πάντα τρόπον Xen. всеми способами; τὸ καθ᾽ ἡλικίαν Arst. соответствующее возрасту; μείζω ἢ κ. δάκρυα πεπονθότες ἤδη Thuc. больше, чем можно было (бы) оплакать слезами; κατ᾽ ἰσχύν Aesch. сильно; κ. σκότον Soph. впотьмах или тайком; κατ᾽ ὀρθόν Soph. прямо, правильно; κατ᾽ ὀργήν Soph. гневно; καθ᾽ ὁρμήν Soph. ревностно, усердно; καθ᾽ ἡσυχίην Her. спокойно;
2.10) по словам, по мнению: καθ᾽ Ὃμηρον по Гомеру, как говорит Гомер; κ. τὸν Θουκυδίδην Plut. по словам Фукидида;
2.11) как, словно: κ. λοπὸν κρομύοιο Hom. словно луковичная кожура; μέγεθος κ. συκέην Her. величиною со смокву; ὁμολογῶ οὐ κ. τούτους εἶναι ῥήτωρ Plat. соглашаюсь, что оратор я не такой, как они;
2.12) по отношению к, касательно: κ. τὴν Ἀμφιάρεω ἀπόκρισιν Her. что касается ответа Амфиарая; καθ᾽ ὅσον Plat. поскольку; καθ᾽ ὁ ἡδέα ἐστίν, ἆρα κ. τοῦτο οὐκ ἀγαθά Plat. (существуют вещи, которые), поскольку они приятны, постольку именно и нехороши; τὸ κ. τοῦτον εἶναι Xen. что касается его; τὸ κατ᾽ ἄνθρωπον Plat. и τὰ κατ᾽ ἀνθρώπους Aesch. дела человеческие, человеческое; τὰ κ. τὴν πόλιν Arst. государственные вопросы, государственные дела; τὰ καθ᾽ ἡμᾶς Xen. наши дела.
II
κᾰτά adv.
1) вниз: κ. δάκρυ χέουσα Hom. роняющая слезы;
2) полностью, целиком: κ. ἔφαγε Hom. (целиком) съел (обычно, однако, adv. κατά толкуется как приставка in tmesi).
III
κᾰτά ион. = καθά, т. е. καθ᾽ ἅ.