относящийся, принадлежащий тьме (злу, σκότος): но сѐ єсть ва́ша годи́на и̂ ѻбласть те́мнаѧ но теперь ваш час и власть тьмы (Лк.22:53); иже изба́ви на́съ ѿ вла́сти те́мныѧ Который освободил нас от власти тьмы (Кол.1:13); глагѡ́лъ твои́хъ, гдⷵи, небре́гъ просвѣща́ющихъ, тє́мнаѧ сотвори́хъ дѣла̀ я пренебрег Твоими, Господи, светоносными словами и совершил дела тьмы (гл 5втУтрК 1,4–1).
1.горячий, θερμός, ζεστός: дꙋша̀ тепла̀, ꙗкѡ ѻгнь горѧ́щь, не ѹ̂га́снетъ, до́ндеже поглощена̀ бꙋ́детъ горячая душа, как огонь пламенеющий, не угаснет, пока не истощится (Сир.23:21); вѣ́мъ твоѧ̀ дѣла̀, ꙗкѡ ни стꙋде́нъ є̂сѝ ни те́плъ знаю дела твои, что ты ни холоден, ни горяч (Откр.3:15); 2. фигур. горячий, усердный. ζεστός: те́плый предъ бг҃омъ застꙋ́пниче усердный заступник (нам) перед Богом (ил. 19,2, тр).
постоянство, стойкость, ύπομονή: и̂ ны́нѣ кто̀ терпѣ́нїе моѐ; не гдⷵь ли; и̂ соста́въ мо́й ѿ тебѣ̀ єсть и теперь в ком стойкость (моя опора)? Не в Господе ли? И все существо мое Тобой создано (Пс.38:8); ѻвымъ ѹбѡ по терпѣ́нїю дѣ́ла блага́гѡ а тем – за стойкость в благом деле (Рим.2:7); ꙗкѡ соблю́далъ є̂сѝ сло́во терпѣ́нїѧ моегѡ̀, и̂ азъ тѧ̀ соблюдꙋ̀ за то, что ты сохранил слово терпения Моего (завет ожидать Меня), и Я сохраню тебя (Откр.3:10).