О.А. Седакова. Словарь трудных слов из богослужения: церковнославяно-русские паронимы

  • Search
  • Pages

А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | Ѕ | З | И | І | К | Л | М | Н | Ѻ | П | Р | С | Т | Ѹ | Х | Ѿ | Ѡ | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | | Ѧ

Указатель русских слов

Предисл. | А | Б | В | Г | Д | Є | Ж | Ѕ | З | И | I | К | Л | М | Н | Ѻ, Ѡ | П | Р | С | Т | Ѹ | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ꙗ, Ѧ | Указатель греческих слов | Подробнее ▼
- +
оу҆́тро
, ѹтрѣ
1. заря, рассвет, πρωία: ѹтрꙋ же бы́вшꙋ, совѣ́тъ сотвори́ша всѝ а̂рхїере́є на рассвете все первосвященники держали совет (Мф.27:1); 2. тж. ѹтрей, следующий день, завтра, в будущем, αὒριον: и̂ бꙋ́детъ є̂гда̀ вопро́ситъ тѧ̀ сы́нъ тво́й ѹтрѣ и когда назавтра спросит тебя сын твой (Втор.6:20); сѣ́но се́льное, дне́сь сꙋ́ще и̂ ѹтрѣ въ пе́щь вмета́емо трава полевая, которая сегодня есть, а завтра ее бросают в печь (Мф.6:30); дне́сь и̂ ѹтре ныне и впредь; и̂згоню̀ бѣ•69сы, и̂ и̂сцѣлє́нїѧ творю̀ дне́сь и̂ ѹтрѣ изгоню бесов и совершаю исцеления сегодня и завтра (ныне и впредь) (Лк.13:32).
оу҆тро́ба
ѹ҆трѡ́бы
1. внутренности, материнское чрево, σπλαγχνον, σπλάγχνα, τὰ ἒντερα: ꙗкѡ смири́сѧ въ пе́рсть дꙋша̀ на́ша, прильпѐ землѝ ѹ̂тро́ба на́ша ибо унизилась в прах душа наша, и внутренности наши прилипли к земле (Пс.43:26); ꙗкѡ ты̀ созда́лъ є̂сѝ ѹ̂трѡ́бы моѧ̑ ибо Ты создал внутренности мои (Пс.138:13); ѹ̂тро́ба же моѧ̀ гори́тъ, зрѧ́щи твоѐ распѧ́тїе а утроба моя горит, видя Твое распятие (ПсСл Час 9 тр пост н); 2. сердце, сердечность, милость, τὰ ἒντερα: возмꙋти́сѧ же і̂ѡ́сифъ: подви́жесѧ бо ѹ̂тро́ба є̂гѡ̀ ѡ̂ бра́тѣ свое́мъ и смутился Иосиф, ибо дрогнуло сердце его о брате (Быт.43:30); пра́ведникъ ми́лꙋетъ дꙋ́ши скотѡ́въ свои́хъ: ѹ̂трѡ́бы же нечести́выхъ неми́лѡстивны праведный человек жалеет и скотину свою, а сердце нечестивых безжалостно (Притч.12:10); и̂ ѹ̂тро́ба є̂гѡ̀ излиха къ ва́мъ єсть и сердце его весьма расположено к вам (2Кор.7:15); бж҃е́ствєныѧ и̂ ѻ̂те́чєскїѧ ѹ̂трѡ́бы показꙋ́етъ открывает божественное и отцовское милосердие (БСын синакс); ср. безꙋтро́бїе; 3. дитя: хощꙋ̀ ѹ̂тро́бꙋ мою̀ на рꙋкꙋ̀, имаже ꙗкѡ младе́нца держа́хъ прїѧ́ти хочу взять дитя Мое на руки, на которых Я держала Его младенцем (Вел Пт Повеч К, 3 сл); ѹ̂трѡ́бы ми́лости, ѹ̂трѡ́бы щедро́тъ, σπλάγχνα οίκτιρμοῦ, и под. плеонастический оборот (гебр).: ѡ̂блецы́тесѧ ѹбо ꙗкоже и̂збра́ннїи бж҃їи, свѧ́ти и̂ возлю́бленни, во ѹ̂трѡ́бы щедро́тъ итак, облекитесь, как избранники Божии, святые и любимые, в милосердие (Кол.3:12); да ѿве́рзетъ и̂ мнѣ̀… ѹ̂трѡ́бы своеѧ̀ бл҃гости да откроет и мне… Свое благоутробие (ПсСл Повеч мал млв БМ); ѿве́рзи мѝ ѹ̂трѡ́бы чл҃вѣколю́бїѧ твоегѡ̀ открой мне человеколюбие Твое (млв Прич 11); и̂збавле́нїе благонра́внѣй, ѿ сп҃си́тельныхъ ѹ̂тро́бъ же и̂ сле́зъ и̂сто́чника освобождение благонравной – из глубины спасения, из источника слез (Вел Ср Утр трипесн, 8–3); бл҃же, за ѹ̂трѡ́бы ми́лости, спасѝ гра́дъ бѣ́дствꙋющїй Всеблагой, ради Твоего милосердия спаси бедствующий город (окт. 26 Веч вел стх ст 2).