I πρός, эп.-дор. προτί, дор. ποτί adv. (
тж. π. δὲ, π. δὲ καὶ, καὶ π.
и др.) а также, к тому же, сверх того (καὶ π. γε παννυχίδα ποιήσουσιν
Plat.): ἅπερ τελεῖται, π. δ᾽ ἃ βούλομαι λέγω
Aesch. я говорю о том, что свершится и чего я, к тому же, желаю; τάδε λέγω δράσω τε π.
Eur. вот что я говорю и что также сделаю.
II πρός, эп.-дор. προτί, дор. ποτί 1) praep. cum gen.;
1.1) от, из, со стороны (ἵκετο π. ἠοίων ἀνθρώπων
Hom.; π. τοῦ ποταμοῦ
Xen.): νῆσοι π. Ἥλιδος
Hom. соседние с Элидой острова; ἀκούειν τι π. τινος
Hom. слышать что-л. от кого-л.; πάσχειν π. τινος
Soph. страдать οτ чего-л.; ἔχειν ἔπαινον π. τινος
Xen. получать одобрение от кого-л.; πειθὼ κακοῦ π. ἀνδρός
Soph. совет злого человека; δόξα π. ἀνθρώπων
Eur. слава среди людей; ἔρημος π. τινος
Soph. покинутый кем-л.; τὸ ποιεύμενον π. τῶν Λακεδαιμονίων
Her. образ действий лакедемонян; π. Διός εἰσι ξεῖνοι
Hom. иноземцы находятся под покровительством Зевса; καὶ τὰ π. πατρὸς καὶ τὰ π. μητρός
Dem. как со стороны отца, так и со стороны матери; πρόγονοι π. ἀνδρῶν
Plat. предки по мужской линии; οἱ π. αἵματος
Soph. кровные родственники; ὁμολογεῖται π. πάντων κράτιστος γενέσθαι
Xen. по общему мнению, он - лучший;
1.2) по отношению (δρᾶν οὐδὲν ἄδικον π. ἀνθρώπων
Thuc.);
1.3) применительно, соответственно, по: π. δίκης
Soph. по справедливости, с полным основанием; ἐάν τι ἡμῖν π. λόγου ᾖ
Plat. если это имеет какое-л. отношение к нашей беседе; ὡς π. ἀνδρὸς εὐγενοῦς
Eur. как подобает благородному человеку; οὐ π. σοῦ λέγεις
Xen. ты говоришь нечто, недостойное тебя; οὐκ ἦν π. τοῦ Κύρου τρόπου
Xen. (это) было не в характере Кира;
1.4) перед (лицом): ὅ τι δίκαιόν ἐστι καὶ π. θεῶν καὶ π. ἀνθρώπων
Xen. то, что справедливо как в глазах богов, так и в глазах людей;
1.5) за, в пользу (π. τινος λέγειν
Arph.): π. ἡμέων γίνεσθε
Her. переходите на нашу сторону; π. ἀνδρὸς φοβουμένη
Soph. боясь за мужа; π. σοῦ γάρ, οὐδ᾽ ἐμοῦ, φράσω
Soph. я о тебе буду говорить (
т. е. забочусь), а не о себе;
1.6) именем, во имя (ἐπιορκεῖν π. δαίμονος
Hom.): γουνάζεσθαί τινα π. πατρός
Hom. умолять кого-л. (заклиная) именем отца; π. Χαρίτων, μηδεὶς ἀπιστήσῃ τοῖς λεχθησομένοις
Luc. ради Харит, пусть никто не усомнится в том, что я скажу; π. θεῶν
Dem. клянусь богами;
1.7) из-за, вследствие: π. τῆς τύχης
Soph. по воле судьбы; π. ἀμπλακημάτων
Soph. из-за (собственных) прегрешений; π. τίνος ποτ᾽ αἰτίας;
Soph. по какой же причине?;
2) praep. cum dat.;
2.1) к (πασσαλεύειν π. πέτραις
Aesch.): π. ἀλλήλῃσιν ἔχεσθαι
Hom. быть прижатым друг к другу;
2.2) на (π. βωμῷ σφαγείς
Aesch.; π. πέδῳ κεῖσθαι
Soph.): σχολάζειν π. τινι
Xen. быть занятым чем-л.; π. τῷ εἰρημένῳ λόγῳ εἶναι
Plat. быть поглощенным тем, что сказано; π. τινι ἔχειν τὴν διάνοιαν
Plat. и τὴν γνώμην
Aeschin. направлять на что-л. свою мысль;
2.3) о, об: νῆας π. σπιλάδεσσιν ἆξαι
Hom. разбить корабли об утесы;
2.4) у, при, возле (π. τῷ Εὐφράτῃ ποταμῷ
Xen.): αἱ π. θαλάττῃ πόλεις
Xen. приморские города; Λίβυες π. Αἰγύπτῳ
Thuc. сопредельные Египту ливийцы; τὸ π. ποσί
Soph. то, что находится у (самых) ног,
т. е. ближайшее
или настоящее; π. τῇ χώρᾳ
Dem. у границ страны;
2.5) сверх, кроме: π. τούτοις οἷς λέγει
Xen. сверх того, что он говорит; π. τοῖς ἄλλοις
Thuc. сверх (помимо) всего прочего; δέκα μῆνας π. ἄλλοις πέντε
Soph. десять да еще пять месяцев;
2.6) в присутствии, перед (π. τοῖς θεσμοθέταις λέγειν
Dem.);
3) praep. cum acc.;
3.1) (
движение или положение) к, по направлению к, в, на (εἶμι π. Ὄλυμπον, ἄγειν τινὰ π. οἶκον
Hom.): π. κίονα ἐρείσας
Hom. прислонившись к столбу; π. στῆθος βαλεῖν
Hom. ударить в грудь; χῶρον π. αὐτὸν τόνδε
Soph. в этом же самом месте; πατρὸς π. τάφον
Soph. на могиле
или на могилу отца; κλαίειν π. οὐρανόν
Hom. воссылать мольбы к небесам; σεσωφρονισμένως π. τι ὁρᾶν
Aesch. благоразумно (спокойно) взирать на что-л.; π. ἠῶ τε καὶ ἡλίου ἀνατολάς
Her. на востоке, с восточной стороны; ἀκτὴ π. Τυρσηνίην τετραμμένη
Her. мыс, обращенный в сторону Тиррении; π. μεσημβρίαν
Xen. к югу; εἰσελθεῖν πρός τινα
NT зайти к кому-л.;
3.2) около, у, возле: π. γοῦνά τινος καθίζεσθαι
Hom. присесть у чьих-л. ног; π. ἕω
Arph. и π. ἡμέραν
Plat. на рассвете; π. ἑσπέραν
Xen. под вечер; π. (τὸ) γῆρας
Eur.,
Plat. к (в) старости;
3.3) обращаясь к (
обычно переводится дательным без предлога): π. ἀλλήλους ἀγορεύειν
Hom. говорить между собой; ἀποκρίνεσθαι π. τινα
Her. отвечать кому-л.; μνησθῆναί τινος π. τινα
Lys. напомнить кому-л. о чем-л.; ταῦτα π. τὸν Πιττακὸν εἴρηται
Plat. это сказано в виде возражения Питтаку;
3.4) с (παίζειν π. τινα
Eur.; π. τοὺς Ἀθηναίους ξυμμαχίαν ποιεῖν
Thuc.);
3.5) против (π. Τρῶας μάχεσθαι
Hom.): π. δαίμονα
Hom. вопреки божеству;
3.6) по отношению к (ἡ π. τινα φιλία
Xen.): π. ἀλλήλους ἔχθραι
Aesch. взаимная вражда; χρήσιμος π. τι
Plat. полезный для чего-л.;
филос. τὸ
и τὰ πρός τι
Arst. отношение; τὰ Κύρου οὕτως ἔχει π. ἡμᾶς, ὥσπερ τὰ ἡμέτερα π. ἐκεῖνον
Xen. отношения Кира к нам таковы же, как наши к нему; οὐδὲν ἐμοὶ π. ἐκείνους
Isocr. у меня нет с ними ничего общего; καταλλάττεσθαί τι π. τι
Plat. обменивать что-л. на что-л.; οὐδὲν π. ἐμέ
Dem. (это) нисколько меня не касается; τὰ π. τὸν πόλεμον
Xen. военные дела (обстоятельства); τὰ π. τοὺς θεούς
Soph. наши обязанности по отношению к богам;
3.7) перед (лицом), в присутствии (μαρτυρῆσαι π. τοὺς δικαστάς
Plut.): γράφεσθαι π. τοὺς θεσμοθέτας
Dem. предстать перед судом тесмотетов; π. ὑμᾶς
Dem. в вашем присутствии;
3.8) вследствие, из-за, ввиду: π. τὴν καταλαβοῦσαν συμφορήν
Her. в виду случившегося несчастья; π. ταύτην τὴν φήμην
Her. по поводу этого замечания; π. τί;
Soph. зачем?, для чего?; μήτε π. ἔχθραν μήτε π. χάριν
Dem. ни в силу вражды, ни в силу благосклонности;
3.9) по сравнению с (π. τὸν Κῦρον
Her.): μείζων π. πᾶσαν χώρην
Her. больший, чем во всякой (другой) стране; σμικρότητα ἔχειν π. τὸ μέγεθός τινος
Plat. быть маленьким по сравнению с (большой) величиной чего-л.; ὥσπερ πέντε π. τρία
Arst. (относиться) как пять к трем;
3.10) сообразно, в соответствии, согласно, по: π. τὴν ἀξίαν
Xen. по заслугам
или по рангу; π. αὐλὸν ὀρχεῖσθαι
Xen. плясать под звуки свирели; π. ἀνάγκην
Aesch. в силу необходимости
или по определению судьбы; π. καιρόν
Soph. кстати; π. βίαν
Aesch. силой, насилием;
3.11) вдобавок к, сверх, кроме: π. ταῦτα
Plat. кроме того; π. κακοῖσι πέμπειν κακόν
Soph. добавлять к бедствиям (еще одно) бедствие;
3.12) с целью, для: π. τὸ ἐπιδραμεῖν
Xen. для набегов; π. τοῦτο
Xen. для этого; π. ἡδονήν τι λέγειν
Thuc. говорить для того (лишь), чтобы доставить удовольствие;
3.13) по поводу, о: βουλεύεσθαι π. τι
Xen. совещаться о чем-л.;
3.14) около, приблизительно (π. ἑβδομήκοντα
Polyb.).