О.А. Седакова. Словарь трудных слов из богослужения: церковнославяно-русские паронимы

  • Search
  • Pages

А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | Ѕ | З | И | І | К | Л | М | Н | Ѻ | П | Р | С | Т | Ѹ | Х | Ѿ | Ѡ | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | | Ѧ

Указатель русских слов

Предисл. | А | Б | В | Г | Д | Є | Ж | Ѕ | З | И | I | К | Л | М | Н | Ѻ, Ѡ | П | Р | С | Т | Ѹ | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ꙗ, Ѧ | Указатель греческих слов | Подробнее ▼
- +
Ѡ҆сꙋжде́нїе
судебное решение, κατάκρισις: разрꙋши́лъ є̂сѝ ѡ̂сꙋжде́нїе сме́рти уничтожил (отменил) смертный приговор (ПсСл Утр вскртр); да не въ сꙋ́дъ и̂лѝ во ѡ̂сꙋжде́нїе чтобы не стало оно (Причастие) для меня судом и приговором (Служ Лит млв Прич иер)
Ѡ҆сꙋществова́ти
(ѡ҆сꙋществꙋ́ю)
привести к бытию, создать, ούσιόω: ѡ̂сꙋществова́ннаѧ да пое́тъ гдⷵа всѧ̀ тва́рь пусть воспевают Господа все приведенные (Им) к бытию творения (гл 2 Нед Пнщ К 8 ирм).
Ѡ҆сѣне́нїе
тень, ἐπισκίασις: ѹ̂ негѡ́же нѣ́сть премѣне́нїе и̂лиѧ преложе́нїѧ ѡ̂сѣне́нїе и в Ком нет перемены или тени изменения (млв утр 5).
Ѡ҆сѣни́ти
(ѡ҆сѣню̀)
покрыть тенью, защищать, ἐπισκιάζω: гдⷵи гдⷵи, си́ло сп҃се́нїѧ моегѡ̀, ѡ̂сѣни́лъ є̂сѝ над̾ главо́ю мое́ю въ де́нь бра́ни Господи, Господи, сила спасения моего! Ты покрыл голову мою в день сражения (Пс.139:8).
Ѡ҆сѧза́нїе
прикосновение, ψιλάφησις, ἐπαφή: терпи́тъ хрⷵто́съ человѣколю́биѡ и̂ ѡ̂сѧза̑нїѧ, ꙗкоже и̂ крⷵтъ пре́жде сегѡ̀ человеколюбиво переносит Христос и прикосновения (Фомы), как прежде того – Крест (Фом Веч мал стх Гв 1); кровоточи́вꙋю, ѡ̂сѧза́нїемъ ѡ̂мє́тъ твои́хъ и̂сцѣли́лъ є̂сѝ хрⷵтѐ мо́й, и̂ менѐ вѣрою млⷵти твоеѧ̀ прикаса́ющагосѧ, здра́ва ѿ страсте́й ѹ̂чинѝ Ты кровоточивую исцелил прикосновением к краю одежды Твоей, и меня, с верой прикасающегося к Твоей милости, сделай здоровым (исцели) от страстей (ТП вт 5 трипесн 2, 2–5); пома́занїемъ є̂ле́а твоегѡ̀, и̂ сщ҃е́нникѡвъ, чл҃вѣколю́бче, ѡ̂сѧза́нїемъ, раба̀ твоего̀ ѡ̂ст҃ѝ свы́ше помазанием елея Твоего, Человеколюбец, и прикосновением священников освяти свыше раба Твоего (Треб Елсщ стх ст 3).
Ѡ҆сѧза́ти
(ѡ҆сѧза́ю, ѡ҆сѧжꙋ̀)
касаться, трогать, ψιλαφάω: и̂ да бꙋ́детъ тма̀ по землѝ є̂гѵ́петстѣй, ѡ̂сѧза́емаѧ тма̀ и пусть будет на земле египетская тьма ощутимая на ощупь (ψιλαφητός) (Исх.10:21); ѡ̂сѧжи́те мѧ̀ и̂ ви́дите прикоснитесь ко Мне и смотрите (Лк.24:39).
Ѿврещѝ
(ѿве́ргнꙋ)
сбросить, освободиться, ἀποῥῤίπτω: свѣ́тлꙋю воскрⷵнїѧ про́повѣдь ѿ агг҃ла ѹ̂вѣ́дѣвша гдⷵни ѹ̂чи҃цы, и̂ пра́дѣднее ѡ̂сꙋжде́нїе ѿве́ргшѧ славную весть о Воскресении от ангела узнавшие ученицы Господа, и освободившись от прадедова (Адамова) осуждения (гл 4 Нед тр).