Ю - Указатель русских слов из церковнославянских словарей прот. Григория Дьяченко и О.А.Седаковой

А | Б | В | Г | Д | Е | Ё | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ъ | Ы | Ь | Э | Ю | Я

Юг

Полный церковнославянский словарь прот. Григория Дьяченко ЦС  Ли́ва и ли́въ
- (греч.) = юг (Быт.13:14;Быт.28:14; 2 Пар.33:14; Исх. 43:6; ср. Быт. 20:1;Быт.24:62; Числ. 2:10; Числ.3:29; Втор. 33:23 по греч.текст); южный ветер (Пс. 77:26); юго-западный ветер, или юго-западная страна (Деян. 27:12); ливальющаяся влага, река. И наведе силою Своею лива – и навел силою Своею обильный дождь  (Пс. 77:26).

Юг, сторона света

Cловарь трудных слов из богослужения О.А.Седаковой ю҆́гъ
νότος 1. южный ветер: воздви́же югъ съ небесѐ послал с неба южный ветер (Пс.77:26); дхнꙋ́вшꙋ же югꙋ, мнѣ́вше во́лю свою̀ ѹ̂лꙋчи́ти когда подул южный ветер, они подумали, что уже получили желаемое (Деян.27:13); въ югъ сѣ́ющїи слеза́ми бж҃е́ственными, жнꙋ́тъ кла́сы ра́достїю присноживо́тїѧ те, кто сеет в божественных слезах при южном ветре, пожинают колосья в радости вечной жизни (гл 3 антиф 1, 2); 2. юг, сторона света: и прїи́дꙋтъ ѿ востѡ́къ и̂ за̑падъ и̂ сѣ́вера и̂ юга, и̂ возлѧ́гꙋтъ въ ца́рствїи бж҃їи и придут с востока, и запада, и севера, и юга и возлягут (на пиру) в Царствии Божием (Лк.13:29).

Юго-западная страна

Полный церковнославянский словарь прот. Григория Дьяченко ЦС  Ли́ва и ли́въ
- (греч.) = юг (Быт.13:14;Быт.28:14; 2 Пар.33:14; Исх. 43:6; ср. Быт. 20:1;Быт.24:62; Числ. 2:10; Числ.3:29; Втор. 33:23 по греч.текст); южный ветер (Пс. 77:26); юго-западный ветер, или юго-западная страна (Деян. 27:12); ливальющаяся влага, река. И наведе силою Своею лива – и навел силою Своею обильный дождь  (Пс. 77:26).

Юго-западный ветер

Полный церковнославянский словарь прот. Григория Дьяченко ЦС  Ли́ва и ли́въ
- (греч.) = юг (Быт.13:14;Быт.28:14; 2 Пар.33:14; Исх. 43:6; ср. Быт. 20:1;Быт.24:62; Числ. 2:10; Числ.3:29; Втор. 33:23 по греч.текст); южный ветер (Пс. 77:26); юго-западный ветер, или юго-западная страна (Деян. 27:12); ливальющаяся влага, река. И наведе силою Своею лива – и навел силою Своею обильный дождь  (Пс. 77:26).

Южная страна

Полный церковнославянский словарь прот. Григория Дьяченко ЦС  Югъ
- (νότος) = южный ветер (Пс. 77:26. Деян. 27:13); (Θαιμὰν), южная страна (Авв. 3:3. Д. 2, к. 6, 1); древ. слав. оугъ, от санскр. ug. См. это слово. Срав. чешск. jih – оттепель, серб. jуговина – ib.; сравн. с греческ. ὑγρὸς – влажный. От слова юг Миклошич производит и ужин, которое он сравнивает с нем. областн. jause: срав. с нем. zu Mittag essen и Mittagwärts – на юг (полдень – юг). «Въ югъ сѣющiи слезами жнутъ класы присноживотiя» - в знойное время (в греч. νότῳ, что значит: юг, знойный ветер, зной, знойное время, т. е. время несчастий и бедствий) сеющие слезами будут собирать колосья вечной жизни (Пс. 125:5-6) (Воскр. служб. окт., гл. 3, антиф.). Возврати Господи плѣненiе наше: яко потоки югомъ (ὡς χειμάῤῥους ἐν τῷ νότῳ) (пс. 125, ст. 4). Акила: «какъ ручьи» (καταῤῥοιας); Симмах: «какъ протоки» (ὑχετοὺς). «Южный ветер, будучи влажен, наполняет воздух облаками, приносит сильные дожди, и, заставляя обыкновенно таять снег, наполняет потоки водами» (Блаж. Феодорит). По этому изъяснению нужно бы читать по слав.: «яко потоки южнымъ вѣтромъ». С евр.: «какъ потоки на изсохшую землю». Слово nehew, переведенное здесь «югомъ» в других местах переводится «земля полуденная» (Быт. 20:1. Нав. 15:19), «пустыня» (Быт. 13:3; 24:62. Ис. 21:1). И здесь можно: «яко потоки въ пустынѣ» (см. Замеч. на текст псалт. по перев. 70 прот. М. Боголюбск, стр. 256-257).

Южный ветер

Полный церковнославянский словарь прот. Григория Дьяченко ЦС  Ли́ва и ли́въ
- (греч.) = юг (Быт.13:14;Быт.28:14; 2 Пар.33:14; Исх. 43:6; ср. Быт. 20:1;Быт.24:62; Числ. 2:10; Числ.3:29; Втор. 33:23 по греч.текст); южный ветер (Пс. 77:26); юго-западный ветер, или юго-западная страна (Деян. 27:12); ливальющаяся влага, река. И наведе силою Своею лива – и навел силою Своею обильный дождь  (Пс. 77:26).

Южный ветер

Cловарь трудных слов из богослужения О.А.Седаковой ю҆́гъ
νότος 1. южный ветер: воздви́же югъ съ небесѐ послал с неба южный ветер (Пс.77:26); дхнꙋ́вшꙋ же югꙋ, мнѣ́вше во́лю свою̀ ѹ̂лꙋчи́ти когда подул южный ветер, они подумали, что уже получили желаемое (Деян.27:13); въ югъ сѣ́ющїи слеза́ми бж҃е́ственными, жнꙋ́тъ кла́сы ра́достїю присноживо́тїѧ те, кто сеет в божественных слезах при южном ветре, пожинают колосья в радости вечной жизни (гл 3 антиф 1, 2); 2. юг, сторона света: и прїи́дꙋтъ ѿ востѡ́къ и̂ за̑падъ и̂ сѣ́вера и̂ юга, и̂ возлѧ́гꙋтъ въ ца́рствїи бж҃їи и придут с востока, и запада, и севера, и юга и возлягут (на пиру) в Царствии Божием (Лк.13:29).

Южный ветер

Полный церковнославянский словарь прот. Григория Дьяченко ЦС  Югъ
- (νότος) = южный ветер (Пс. 77:26. Деян. 27:13); (Θαιμὰν), южная страна (Авв. 3:3. Д. 2, к. 6, 1); древ. слав. оугъ, от санскр. ug. См. это слово. Срав. чешск. jih – оттепель, серб. jуговина – ib.; сравн. с греческ. ὑγρὸς – влажный. От слова юг Миклошич производит и ужин, которое он сравнивает с нем. областн. jause: срав. с нем. zu Mittag essen и Mittagwärts – на юг (полдень – юг). «Въ югъ сѣющiи слезами жнутъ класы присноживотiя» - в знойное время (в греч. νότῳ, что значит: юг, знойный ветер, зной, знойное время, т. е. время несчастий и бедствий) сеющие слезами будут собирать колосья вечной жизни (Пс. 125:5-6) (Воскр. служб. окт., гл. 3, антиф.). Возврати Господи плѣненiе наше: яко потоки югомъ (ὡς χειμάῤῥους ἐν τῷ νότῳ) (пс. 125, ст. 4). Акила: «какъ ручьи» (καταῤῥοιας); Симмах: «какъ протоки» (ὑχετοὺς). «Южный ветер, будучи влажен, наполняет воздух облаками, приносит сильные дожди, и, заставляя обыкновенно таять снег, наполняет потоки водами» (Блаж. Феодорит). По этому изъяснению нужно бы читать по слав.: «яко потоки южнымъ вѣтромъ». С евр.: «какъ потоки на изсохшую землю». Слово nehew, переведенное здесь «югомъ» в других местах переводится «земля полуденная» (Быт. 20:1. Нав. 15:19), «пустыня» (Быт. 13:3; 24:62. Ис. 21:1). И здесь можно: «яко потоки въ пустынѣ» (см. Замеч. на текст псалт. по перев. 70 прот. М. Боголюбск, стр. 256-257).

Юноша

Полный церковнославянский словарь прот. Григория Дьяченко ЦС  Ра́бъ
– (οἰκέτης) = обитатель, житель; слуга, невольник, раб. (См.  Лев. 25:42). Иногда словом «раб» переводится παῖς, сын, дочь; мальчик, юноша; молодой невольник, слуга; ученик (Напр.  Исх. 21:2). Еврей мог быть рабом у еврея же или вследствие неуплаты долга (Лев. 25:39), или вследствие кражи, когда он продавался за украденное (Исх. 22:3), или, наконец, по собственному желанию (Втор. 15:12-17). Раб еврей находился в рабстве у еврея до субботнего года, следовательно не более шести лет, но мог быть и менее шести лет, если субботний год был вскоре после поступления в рабы. Если же раб изъявлял желание остаться у господина, то он должен быть у него до юбилейного года (Исх. 21:6; Втор. 15:17). Если продавался в рабство еврей женатый, то вместе с ним в субботний год отходила и жена, а также и дети, а если господин давал жену рабу, то в субботний год отходил только раб, а жена и дети оставались у господина. Если в субботний год раб не желал отходить от своего господина, то он приводил его пред судей, ставил в двери и прокалывал ему ухо шилом (Исх. 21:1-6).

Юноша

Cловарь трудных слов из богослужения О.А.Седаковой ѻ҆́трокъ
1. (тж. ѻтрочищъ) подросток, юноша, мальчик, πα ς, παιδάριον, νεανίσκος: и̂ четы́ремъ ѻ̂трокѡ́мъ си̑мъ дадѐ имъ бг҃ъ смы́слъ и̂ мꙋ́дрость во всѧ́кой кни́жнѣй премꙋ́дрости и четырем юношам этим даровал Бог разум и мудрость ко всей книжной премудрости (Дан.1:17); 2. потомок, παῖς: волно́ю морско́ю скры́вшаго дре́вле, гони́телѧ мꙋчи́телѧ, под̾ земле́ю скры́ша сп҃се́нныхъ ѻтроцы Того, Кто в древности покрыл морской волной преследовавшего властителя, скрыли под землей потомки спасенных (Вел Сб К, 1 ирм); тебѐ сп҃са ло́бнѣмъ распѧ́ша пребеззако́нныхъ ѻтроцы нечести́вїи Тебя, Спасителя, на лобном месте распяли нечестивые потомки беззаконников (гл 6 Нед Утр К 2, 7–2); 3. раб, слуга, παῖς: воспрїѧ́тъ і̂сра́илѧ ѻтрока своего̀ вступился Он за Израиля, слугу Своего (лк 1,54).