Леѵі́тъ 8
Select texts:
|
LXX, Rahlfs
|
Бі́блїа. Синодальная типография, 1901
|
| 1Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων | 1И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ: |
| 2Λαβὲ Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ τοὺς δύο κριοὺς καὶ τὸ κανοῦν τῶν ἀζύμων | 2поимѝ а҆арѡ́на и҆ сы́ны є҆гѡ̀, и҆ ри̑зы є҆гѡ̀, и҆ є҆ле́й пома́занїѧ, и҆ тельца̀ и҆́же за грѣ́хъ, и҆ два̀ ѻ҆вна̑, и҆ ко́шницꙋ ѡ҆прѣсно́кѡвъ, |
| 3καὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ἐκκλησίασον ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. | 3и҆ ве́сь со́нмъ соберѝ пред̾ двє́ри ски́нїи свидѣ́нїѧ. |
| 4καὶ ἐποίησεν Μωϋσῆς ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτῷ κύριος, καὶ ἐξεκκλησίασεν τὴν συναγωγὴν ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. | 4И҆ сотворѝ мѡѷсе́й, ꙗ҆́коже повелѣ̀ є҆мꙋ̀ гдⷭ҇ь: и҆ собра̀ со́нмъ пред̾ двє́ри ски́нїи свидѣ́нїѧ. |
| 5καὶ εἶπεν Μωϋσῆς τῇ συναγωγῇ Τοῦτό ἐστιν τὸ ῥῆμα, ὃ ἐνετείλατο κύριος ποιῆσαι. | 5И҆ речѐ мѡѷсе́й къ со́нмꙋ: сїѐ є҆́сть сло́во, є҆́же завѣща̀ гдⷭ҇ь сотвори́ти. |
| 6καὶ προσήνεγκεν Μωϋσῆς τὸν Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἔλουσεν αὐτοὺς ὕδατι· | 6И҆ приведѐ мѡѷсе́й а҆арѡ́на и҆ сы́ны є҆гѡ̀ и҆ и҆змы̀ ѧ҆̀ водо́ю: |
| 7καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν τὸν χιτῶνα καὶ ἔζωσεν αὐτὸν τὴν ζώνην καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν τὸν ὑποδύτην καὶ ἐπέθηκεν ἐπ᾿ αὐτὸν τὴν ἐπωμίδα καὶ συνέζωσεν αὐτὸν κατὰ τὴν ποίησιν τῆς ἐπωμίδος καὶ συνέσφιγξεν αὐτὸν ἐν αὐτῇ· | 7и҆ ѡ҆блечѐ є҆го̀ въ срачи́цꙋ{ Гре́ч.: хїтѡ́нъ.}, и҆ ѡ҆поѧ́са є҆го̀ по́ѧсомъ, и҆ ѡ҆блечѐ є҆го̀ въ и҆спо́днюю ри́зꙋ{ Гре́ч.: ѵ҆подѵ́тисъ и҆ є҆пендѵ́тисъ.}, и҆ возвлечѐ на́нь ве́рхнюю ри́зꙋ{ Гре́ч.: є҆пѡмі́съ, є҆вр.: є҆фꙋ́дъ.}: |
| 8καὶ ἐπέθηκεν ἐπ᾿ αὐτὴν τὸ λογεῖον καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ λογεῖον τὴν δήλωσιν καὶ τὴν ἀλήθειαν· | 8и҆ ѡ҆поѧ́са є҆го̀ по ᲂу҆строе́нїю є҆фꙋ́да, и҆ сти́сне є҆го̀ и҆́мъ: и҆ возложѝ на́нь сло́во{ Гре́ч.: логі́онъ.}, и҆ возложѝ на сло́во ꙗ҆вле́нїе и҆ и҆́стинꙋ: |
| 9καὶ ἐπέθηκεν τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὴν μίτραν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ τὸ πέταλον τὸ χρυσοῦν τὸ καθηγιασμένον ἅγιον, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. | 9и҆ возложѝ ᲂу҆вѧ́сло{ Гре́ч.: мі́тра.} на главꙋ̀ є҆гѡ̀, и҆ возложѝ на ᲂу҆вѧ́сло проти́въ лица̀ є҆гѡ̀ дщи́цꙋ златꙋ́ю ѡ҆сщ҃е́ннꙋю ст҃ꙋ́ю, ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю. |
| 10καὶ ἔλαβεν Μωϋσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως | 10И҆ взѧ̀ мѡѷсе́й ѿ є҆ле́а пома́занїѧ, |
| 11καὶ ἔρρανεν ἀπ᾿ αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἑπτάκις καὶ ἔχρισεν τὸ θυσιαστήριον καὶ ἡγίασεν αὐτὸ καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ καὶ ἡγίασεν αὐτά· καὶ ἔχρισεν τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ καὶ ἡγίασεν αὐτήν. | 11и҆ воскропѝ ѿ негѡ̀ на ѻ҆лта́рь седми́жды, и҆ пома́за ѻ҆лта́рь и҆ ѡ҆свѧтѝ є҆го̀ и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды є҆гѡ̀, и҆ ᲂу҆мыва́льницꙋ и҆ стоѧ́ло є҆ѧ̀, и҆ ѡ҆свѧтѝ ѧ҆̀, и҆ пома́за ски́нїю и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды є҆ѧ̀, и҆ ѡ҆свѧтѝ ю҆̀, |
| 12καὶ ἐπέχεεν Μωϋσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ααρων καὶ ἔχρισεν αὐτὸν καὶ ἡγίασεν αὐτόν. | 12и҆ возлїѧ̀ мѡѷсе́й ѿ є҆ле́а пома́занїѧ на главꙋ̀ а҆арѡ́ню, и҆ пома́за є҆го̀, и҆ ѡ҆свѧтѝ є҆го̀. |
| 13καὶ προσήγαγεν Μωϋσῆς τοὺς υἱοὺς Ααρων καὶ ἐνέδυσεν αὐτοὺς χιτῶνας καὶ ἔζωσεν αὐτοὺς ζώνας καὶ περιέθηκεν αὐτοῖς κιδάρεις, καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. | 13И҆ приведѐ мѡѷсе́й сы́ны а҆арѡ̑ни, и҆ ѡ҆блечѐ ѧ҆̀ въ срачи̑цы, и҆ ѡ҆поѧ́са ѧ҆̀ пѡ́ѧсы, и҆ возложѝ на нѧ̀ клобꙋкѝ{ Въ гре́ч.: кі́дарїсъ.}, ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю. |
| 14καὶ προσήγαγεν Μωϋσῆς τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας, καὶ ἐπέθηκεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου τοῦ τῆς ἁμαρτίας. | 14И҆ приведѐ мѡѷсе́й тельца̀ и҆́же за грѣ́хъ, и҆ возложѝ а҆арѡ́нъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀ рꙋ́ки на главꙋ̀ тельца̀ и҆́же за грѣ́хъ, |
| 15καὶ ἔσφαξεν αὐτὸν καὶ ἔλαβεν Μωϋσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ τῷ δακτύλῳ καὶ ἐκαθάρισεν τὸ θυσιαστήριον· καὶ τὸ αἷμα ἐξέχεεν ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἡγίασεν αὐτὸ τοῦ ἐξιλάσασθαι ἐπ᾿ αὐτοῦ. | 15и҆ закла̀ є҆го̀. И҆ взѧ̀ мѡѷсе́й ѿ кро́ве, и҆ возложѝ на ро́ги ѻ҆лтарѧ̀ ѡ҆́крестъ пе́рстомъ, и҆ ѡ҆чи́сти ѻ҆лта́рь: и҆ кро́вь пролїѧ̀ на стоѧ́ло ѻ҆лтарѧ̀, и҆ ѡ҆свѧтѝ є҆го̀, є҆́же моли́тисѧ ᲂу҆ негѡ̀. |
| 16καὶ ἔλαβεν Μωϋσῆς πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῶν ἐνδοσθίων καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ᾿ αὐτῶν, καὶ ἀνήνεγκεν Μωϋσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· | 16И҆ взѧ̀ мѡѷсе́й ве́сь тꙋ́къ и҆́же на ᲂу҆тро́бѣ, и҆ препо́нкꙋ ꙗ҆́же на пе́чени, и҆ ѻ҆́бѣ пѡ́чки, и҆ тꙋ́къ и҆́же на ни́хъ, и҆ вознесѐ мѡѷсе́й на ѻ҆лта́рь: |
| 17καὶ τὸν μόσχον καὶ τὴν βύρσαν αὐτοῦ καὶ τὰ κρέα αὐτοῦ καὶ τὴν κόπρον αὐτοῦ καὶ κατέκαυσεν αὐτὰ πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. | 17тельца́ же и҆ ко́жꙋ є҆гѡ̀, и҆ мѧса̀ є҆гѡ̀ и҆ мѡты́лы є҆гѡ̀, сожжѐ ѧ҆̀ ѻ҆гне́мъ внѣ̀ полка̀, ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю. |
| 18καὶ προσήγαγεν Μωϋσῆς τὸν κριὸν τὸν εἰς ὁλοκαύτωμα, καὶ ἐπέθηκεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ. | 18И҆ приведѐ мѡѷсе́й ѻ҆вна̀ и҆́же во всесожже́нїе, и҆ возложѝ а҆арѡ́нъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀ рꙋ́ки своѧ̑ на главꙋ̀ ѻ҆́вню. |
| 19καὶ ἔσφαξεν Μωϋσῆς τὸν κριόν, καὶ προσέχεεν Μωϋσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ. | 19И҆ закла̀ мѡѷсе́й ѻ҆вна̀, и҆ пролїѧ̀ мѡѷсе́й кро́вь на ѻ҆лта́рь ѡ҆́крестъ: |
| 20καὶ τὸν κριὸν ἐκρεανόμησεν κατὰ μέλη καὶ ἀνήνεγκεν Μωϋσῆς τὴν κεφαλὴν καὶ τὰ μέλη καὶ τὸ στέαρ· | 20ѻ҆вна́ же раздробѝ на ᲂу҆́ды є҆гѡ̀, и҆ вознесѐ мѡѷсе́й главꙋ̀ и҆ ᲂу҆́ды и҆ тꙋ́къ, и҆ ᲂу҆тро́бꙋ и҆ но́ги и҆змы̀ водо́ю: |
| 21καὶ τὴν κοιλίαν καὶ τοὺς πόδας ἔπλυνεν ὕδατι καὶ ἀνήνεγκεν Μωϋσῆς ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· ὁλοκαύτωμα, ὅ ἐστιν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας, κάρπωμά ἐστιν τῷ κυρίῳ, καθάπερ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ. | 21и҆ вознесѐ мѡѷсе́й всего̀ ѻ҆вна̀ на ѻ҆лта́рь: всесожже́нїе є҆́сть въ воню̀ благово́нїѧ: прино́съ є҆́сть гдⷭ҇ꙋ, ꙗ҆́коже заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю. |
| 22καὶ προσήγαγεν Μωϋσῆς τὸν κριὸν τὸν δεύτερον, κριὸν τελειώσεως· καὶ ἐπέθηκεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ. | 22И҆ приведѐ мѡѷсе́й ѻ҆вна̀ втора́го, ѻ҆вна̀ соверше́нїѧ: и҆ возложѝ а҆арѡ́нъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀ рꙋ́ки своѧ̑ на главꙋ̀ ѻ҆́вню, |
| 23καὶ ἔσφαξεν αὐτὸν καὶ ἔλαβεν Μωϋσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς Ααρων τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ. | 23и҆ закла̀ є҆го̀: и҆ взѧ̀ мѡѷсе́й ѿ кро́ве є҆гѡ̀, и҆ возложѝ на кра́й ᲂу҆́ха а҆арѡ́нѧ десна́гѡ, и҆ на кра́й рꙋкѝ є҆гѡ̀ десны́ѧ, и҆ на кра́й ногѝ є҆гѡ̀ десны́ѧ. |
| 24καὶ προσήγαγεν Μωϋσῆς τοὺς υἱοὺς Ααρων, καὶ ἐπέθηκεν Μωϋσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος ἐπὶ τοὺς λοβοὺς τῶν ὤτων τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν, καὶ προσέχεεν Μωϋσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ. | 24И҆ приведѐ мѡѷсе́й сы́ны а҆арѡ̑ни, и҆ возложѝ мѡѷсе́й ѿ кро́ве на кра́й ᲂу҆ше́съ и҆́хъ десны́хъ, и҆ на кра́й рꙋ́къ и҆́хъ десны́хъ, и҆ на кра́й но́гъ и҆́хъ десны́хъ: и҆ пролїѧ̀ мѡѷсе́й кро́вь на ѻ҆лта́рь ѡ҆́крестъ: |
| 25καὶ ἔλαβεν τὸ στέαρ καὶ τὴν ὀσφὺν καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ᾿ αὐτῶν καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν· | 25и҆ взѧ̀ мѡѷсе́й тꙋ́къ и҆ чре́сла, и҆ тꙋ́къ и҆́же на ᲂу҆тро́бѣ, и҆ препо́нкꙋ пе́чени, и҆ ѻ҆́бѣ пѡ́чки, и҆ тꙋ́къ и҆́же на ни́хъ, и҆ ра́мо десно́е, |
| 26καὶ ἀπὸ τοῦ κανοῦ τῆς τελειώσεως τοῦ ὄντος ἔναντι κυρίου ἔλαβεν ἄρτον ἕνα ἄζυμον καὶ ἄρτον ἐξ ἐλαίου ἕνα καὶ λάγανον ἓν καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ στέαρ καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν· | 26и҆ ѿ ко́шницы соверше́нїѧ, ꙗ҆́же є҆́сть пред̾ гдⷭ҇емъ, и҆ взѧ̀ хлѣ́бъ є҆ди́нъ прѣ́сный, и҆ хлѣ́бъ є҆ле́енъ є҆ди́нъ, и҆ ѡ҆прѣсно́къ є҆ди́нъ, и҆ возложѝ на тꙋ́къ, и҆ ра́мо десно́е: |
| 27καὶ ἐπέθηκεν ἅπαντα ἐπὶ τὰς χεῖρας Ααρων καὶ ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ ἀφαίρεμα ἔναντι κυρίου. | 27и҆ возложѝ всѧ̑ на рꙋ́цѣ а҆арѡ̑ни и҆ на рꙋ́цѣ сынѡ́въ є҆гѡ̀, и҆ вознесѐ ѧ҆̀ ᲂу҆ча́стїе пред̾ гдⷭ҇а. |
| 28καὶ ἔλαβεν Μωϋσῆς ἀπὸ τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ Μωϋσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα τῆς τελειώσεως, ὅ ἐστιν ὀσμὴ εὐωδίας· κάρπωμά ἐστιν τῷ κυρίῳ. | 28И҆ взѧ̀ мѡѷсе́й ѿ рꙋ́къ и҆́хъ и҆ вознесѐ ѧ҆̀ на ѻ҆лта́рь на всесожже́нїе соверше́нїѧ, є҆́же є҆́сть вонѧ̀ благоꙋха́нїѧ: прино́съ є҆́сть гдⷭ҇ꙋ. |
| 29καὶ λαβὼν Μωϋσῆς τὸ στηθύνιον ἀφεῖλεν αὐτὸ ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως, καὶ ἐγένετο Μωυσῇ ἐν μερίδι, καθὰ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ. | 29И҆ взе́мъ мѡѷсе́й грꙋ́дь, ѿлꙋчѝ ю҆̀ возложе́нїе пред̾ гдⷭ҇емъ ѿ ѻ҆вна̀ соверше́нїѧ: и҆ бы́сть мѡѷсе́ю въ ча́сть, ꙗ҆́коже заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю. |
| 30καὶ ἔλαβεν Μωϋσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ προσέρρανεν ἐπὶ Ααρων καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ᾿ αὐτοῦ καὶ ἡγίασεν Ααρων καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ᾿ αὐτοῦ. | 30И҆ взѧ̀ мѡѷсе́й ѿ є҆ле́а пома́занїѧ и҆ ѿ кро́ве ꙗ҆́же на ѻ҆лтарѝ, и҆ воскропѝ на а҆арѡ́на и҆ на ри̑зы є҆гѡ̀, и҆ на сы́ны є҆гѡ̀ и҆ на ри̑зы сынѡ́въ є҆гѡ̀ съ ни́мъ: и҆ ѡ҆свѧтѝ а҆арѡ́на и҆ ри̑зы є҆гѡ̀, и҆ сы́ны є҆гѡ̀ и҆ ри̑зы сынѡ́въ є҆гѡ̀ съ ни́мъ. |
| 31καὶ εἶπεν Μωϋσῆς πρὸς Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ Ἑψήσατε τὰ κρέα ἐν τῇ αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τόπῳ ἁγίῳ καὶ ἐκεῖ φάγεσθε αὐτὰ καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς ἐν τῷ κανῷ τῆς τελειώσεως, ὃν τρόπον συντέτακταί μοι λέγων Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ φάγονται αὐτά· | 31И҆ речѐ мѡѷсе́й а҆арѡ́нꙋ и҆ сынѡ́мъ є҆гѡ̀: свари́те мѧ́са во дворѣ̀ ски́нїи свидѣ́нїѧ на мѣ́стѣ ст҃ѣ, и҆ та́мѡ да снѣ́сте ѧ҆̀, и҆ хлѣ́бы и҆̀же въ ко́шницѣ соверше́нїѧ, ꙗ҆́коже заповѣ́дано бы́сть мнѣ̀ гл҃ѧ: а҆арѡ́нъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀ да снѣдѧ́тъ ѧ҆̀: |
| 32καὶ τὸ καταλειφθὲν τῶν κρεῶν καὶ τῶν ἄρτων ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται. | 32и҆ ѡ҆ста́нокъ мѧ́съ и҆ хлѣ́бѡвъ на ѻ҆гнѝ да сожже́те: |
| 33καὶ ἀπὸ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου οὐκ ἐξελεύσεσθε ἑπτὰ ἡμέρας, ἕως ἡμέρα πληρωθῇ, ἡμέρα τελειώσεως ὑμῶν· ἑπτὰ γὰρ ἡμέρας τελειώσει τὰς χεῖρας ὑμῶν. | 33и҆ и҆з̾ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ да не и҆зы́дете се́дмь дні́й, до́ндеже де́нь сконча́етсѧ, де́нь соверше́нїѧ ва́шегѡ: въ се́дмь бо дні́й соверши́тъ рꙋ́ки ва́шѧ: |
| 34καθάπερ ἐποίησεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ, ἐνετείλατο κύριος τοῦ ποιῆσαι ὥστε ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν. | 34ꙗ҆́коже сотворѝ въ де́нь се́й, во́ньже заповѣ́да гдⷭ҇ь сотвори́ти, ꙗ҆́кѡ моли́тисѧ ѡ҆ ва́съ: |
| 35καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καθήσεσθε ἑπτὰ ἡμέρας ἡμέραν καὶ νύκτα· φυλάξεσθε τὰ φυλάγματα κυρίου, ἵνα μὴ ἀποθάνητε· οὕτως γὰρ ἐνετείλατό μοι κύριος ὁ θεός. | 35и҆ ᲂу҆ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ сѣди́те се́дмь дні́й, де́нь и҆ но́щь, и҆ сохрани́те повелѣ̑нїѧ гдⷭ҇нѧ, да не ᲂу҆́мрете: та́кѡ бо заповѣ́да мнѣ̀ гдⷭ҇ь бг҃ъ. |
| 36καὶ ἐποίησεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πάντας τοὺς λόγους, οὓς συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. | 36И҆ сотворѝ а҆арѡ́нъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀ всѧ̑ словеса̀, ꙗ҆̀же завѣща̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю. |