Чи́сла 8
Select texts:
|
LXX, Rahlfs
|
Бі́блїа. Синодальная типография, 1901
|
| 1Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων | 1И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ: |
| 2Λάλησον τῷ Ααρων καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν Ὅταν ἐπιτιθῇς τοὺς λύχνους, ἐκ μέρους κατὰ πρόσωπον τῆς λυχνίας φωτιοῦσιν οἱ ἑπτὰ λύχνοι. | 2глаго́ли а҆арѡ́нꙋ и҆ рече́ши къ немꙋ̀: є҆гда̀ поста́виши свѣти̑ла, ѿ страны̀ спредѝ свѣти́льника да свѣ́тѧтъ се́дмь свѣти̑ла. |
| 3καὶ ἐποίησεν οὕτως Ααρων· ἐκ τοῦ ἑνὸς μέρους κατὰ πρόσωπον τῆς λυχνίας ἐξῆψεν τοὺς λύχνους αὐτῆς, καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. | 3И҆ сотворѝ та́кѡ а҆арѡ́нъ: ѿ є҆ди́ныѧ страны̀ спредѝ свѣти́льника возжжѐ свѣти̑ла є҆гѡ̀, ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю. |
| 4καὶ αὕτη ἡ κατασκευὴ τῆς λυχνίας· στερεὰ χρυσῆ, ὁ καυλὸς αὐτῆς καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς, στερεὰ ὅλη· κατὰ τὸ εἶδος, ὃ ἔδειξεν κύριος τῷ Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησεν τὴν λυχνίαν. | 4И҆ сїѐ ᲂу҆строе́нїе свѣти́льника: слїѧ́но зла́то сте́бль є҆гѡ̀ и҆ крі́ны є҆гѡ̀, слїѧ́но всѐ: по ѡ҆́бразꙋ, є҆го́же показа̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю, та́кѡ сотворѝ свѣти́льникъ. |
| 5Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων | 5И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ: |
| 6Λαβὲ τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου υἱῶν Ισραηλ καὶ ἀφαγνιεῖς αὐτούς. | 6поимѝ леѵі́ты ѿ среды̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, и҆ да ѡ҆чи́стиши ѧ҆̀: |
| 7καὶ οὕτως ποιήσεις αὐτοῖς τὸν ἁγνισμὸν αὐτῶν· περιρρανεῖς αὐτοὺς ὕδωρ ἁγνισμοῦ, καὶ ἐπελεύσεται ξυρὸν ἐπὶ πᾶν τὸ σῶμα αὐτῶν, καὶ πλυνοῦσιν τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ καθαροὶ ἔσονται. | 7и҆ си́це да сотвори́ши и҆̀мъ ѡ҆чище́нїе и҆́хъ: покропи́ши на ни́хъ во́дꙋ ѡ҆чище́нїѧ, и҆ да взы́детъ бри́тва на всѐ тѣ́ло и҆́хъ, и҆ и҆сперꙋ́тъ ри̑зы своѧ̑, и҆ чи́сти бꙋ́дꙋтъ: |
| 8καὶ λήμψονται μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν καὶ τούτου θυσίαν σεμιδάλεως ἀναπεποιημένην ἐν ἐλαίῳ, καὶ μόσχον ἐνιαύσιον ἐκ βοῶν λήμψῃ περὶ ἁμαρτίας. | 8и҆ да во́змꙋтъ тельца̀ є҆ди́наго ѿ волѡ́въ, и҆ сегѡ̀ же́ртвꙋ мꙋкѝ пшени́чны, спрѧ́жены съ є҆ле́емъ, и҆ тельца̀ є҆динолѣ́тна ѿ волѡ́въ да во́змеши грѣха̀ ра́ди: |
| 9καὶ προσάξεις τοὺς Λευίτας ἔναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ συνάξεις πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ισραηλ | 9и҆ да приведе́ши леѵі́ты пред̾ ски́нїю свидѣ́нїѧ, и҆ собере́ши ве́сь со́нмъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ: |
| 10καὶ προσάξεις τοὺς Λευίτας ἔναντι κυρίου, καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς Λευίτας, | 10и҆ приведе́ши леѵі́ты пред̾ гдⷭ҇а, и҆ да возложа́тъ сы́нове і҆и҃льстїи рꙋ́ки своѧ̑ на леѵі́ты: |
| 11καὶ ἀφοριεῖ Ααρων τοὺς Λευίτας ἀπόδομα ἔναντι κυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ, καὶ ἔσονται ὥστε ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα κυρίου. | 11и҆ да ѿлꙋчи́тъ а҆арѡ́нъ леѵі́ты ѿда́нїе пред̾ гдⷭ҇а ѿ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, и҆ да слꙋ́жатъ слꙋ̑жбы гдⷭ҇еви: |
| 12οἱ δὲ Λευῖται ἐπιθήσουσιν τὰς χεῖρας ἐπὶ τὰς κεφαλὰς τῶν μόσχων, καὶ ποιήσει τὸν ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ τὸν ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα κυρίῳ ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτῶν. | 12леѵі́ти же да возложа́тъ рꙋ́ки на главы̑ тельцє́въ: и҆ да сотвори́ши є҆ди́наго ѡ҆ грѣсѣ̀ и҆ є҆ди́наго во всесожже́нїе гдⷭ҇ꙋ, ᲂу҆ми́лостивити ѡ҆ ни́хъ: |
| 13καὶ στήσεις τοὺς Λευίτας ἔναντι κυρίου καὶ ἔναντι Ααρων καὶ ἔναντι τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀποδώσεις αὐτοὺς ἀπόδομα ἔναντι κυρίου· | 13и҆ поста́виши леѵі́ты пред̾ гдⷭ҇емъ и҆ пред̾ а҆арѡ́номъ и҆ пред̾ сынмѝ є҆гѡ̀, и҆ ѿда́си ѧ҆̀ ѿда́нїе гдⷭ҇ꙋ: |
| 14καὶ διαστελεῖς τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου υἱῶν Ισραηλ, καὶ ἔσονται ἐμοί. | 14и҆ да ѿлꙋчи́ши леѵі́ты ѿ среды̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, и҆ бꙋ́дꙋтъ мнѣ̀: |
| 15καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσονται οἱ Λευῖται ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ καθαριεῖς αὐτοὺς καὶ ἀποδώσεις αὐτοὺς ἔναντι κυρίου. | 15и҆ по си́хъ да вни́дꙋтъ леѵі́ты дѣ́лати дѣла̀ ски́нїи свидѣ́нїѧ: и҆ да ѡ҆чи́стиши и҆̀хъ, и҆ ѿда́си ѧ҆̀ пред̾ гдⷭ҇емъ: ꙗ҆́кѡ ѿда́нїе ѿданы̀ сі́и мнѣ̀ сꙋ́ть ѿ среды̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ: |
| 16ὅτι ἀπόδομα ἀποδεδομένοι οὗτοί μοί εἰσιν ἐκ μέσου υἱῶν Ισραηλ· ἀντὶ τῶν διανοιγόντων πᾶσαν μήτραν πρωτοτόκων πάντων ἐκ τῶν υἱῶν Ισραηλ εἴληφα αὐτοὺς ἐμοί. | 16вмѣ́стѡ ѿверза́ющихъ всѧ̑ка ложесна̀ пе́рвенцєвъ всѣ́хъ ѿ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, прїѧ́хъ ѧ҆̀ себѣ̀: |
| 17ὅτι ἐμοὶ πᾶν πρωτότοκον ἐν υἱοῖς Ισραηλ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους· ᾗ ἡμέρᾳ ἐπάταξα πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ἡγίασα αὐτοὺς ἐμοὶ | 17ꙗ҆́кѡ мнѣ̀ є҆́сть всѧ́къ пе́рвенецъ ѿ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, ѿ человѣ́ка до скота̀: въ де́нь во́ньже порази́хъ всѧ́каго пе́рвенца въ землѝ є҆гѵ́петстѣй, ѡ҆ст҃и́хъ ѧ҆̀ себѣ̀, |
| 18καὶ ἔλαβον τοὺς Λευίτας ἀντὶ παντὸς πρωτοτόκου ἐν υἱοῖς Ισραηλ. | 18и҆ взѧ́хъ леѵі́ты вмѣ́стѡ всѧ́кагѡ пе́рвенца сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, |
| 19καὶ ἀπέδωκα τοὺς Λευίτας ἀπόδομα δεδομένους Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἐκ μέσου υἱῶν Ισραηλ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐξιλάσκεσθαι περὶ τῶν υἱῶν Ισραηλ, καὶ οὐκ ἔσται ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ προσεγγίζων πρὸς τὰ ἅγια.– | 19и҆ ѿда́хъ леѵі́ты ѿда́нїемъ а҆арѡ́нꙋ и҆ сынѡ́мъ є҆гѡ̀ ѿ среды̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ дѣ́лати дѣла̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ въ ски́нїи свидѣ́нїѧ и҆ ᲂу҆милостивлѧ́ти ѡ҆ сынѣ́хъ і҆и҃левыхъ: да не бꙋ́детъ ꙗ҆́зва на сынѣ́хъ і҆и҃левыхъ, внегда̀ пристꙋпа́ти и҆̀мъ къ ст҃ы̑мъ. |
| 20καὶ ἐποίησεν Μωϋσῆς καὶ Ααρων καὶ πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ισραηλ τοῖς Λευίταις καθὰ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ περὶ τῶν Λευιτῶν, οὕτως ἐποίησαν αὐτοῖς οἱ υἱοὶ Ισραηλ. | 20И҆ сотворѝ мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ и҆ ве́сь со́нмъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ леѵі́тѡмъ, ꙗ҆́коже заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю ѡ҆ леѵі́тѣхъ, та́кѡ сотвори́ша и҆̀мъ сы́нове і҆и҃лєвы. |
| 21καὶ ἡγνίσαντο οἱ Λευῖται καὶ ἐπλύναντο τὰ ἱμάτια, καὶ ἀπέδωκεν αὐτοὺς Ααρων ἀπόδομα ἔναντι κυρίου, καὶ ἐξιλάσατο περὶ αὐτῶν Ααρων ἀφαγνίσασθαι αὐτούς. | 21И҆ ѡ҆чи́стишасѧ леѵі́ти и҆ и҆спра́ша ри̑зы своѧ̑: и҆ ѿдадѐ ѧ҆̀ а҆арѡ́нъ ѿда́нїе пред̾ гдⷭ҇емъ, и҆ помоли́сѧ ѡ҆ ни́хъ а҆арѡ́нъ, ѡ҆чище́нїѧ ра́ди и҆́хъ. |
| 22καὶ μετὰ ταῦτα εἰσῆλθον οἱ Λευῖται λειτουργεῖν τὴν λειτουργίαν αὐτῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἔναντι Ααρων καὶ ἔναντι τῶν υἱῶν αὐτοῦ· καθὼς συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ περὶ τῶν Λευιτῶν, οὕτως ἐποίησαν αὐτοῖς. | 22И҆ по си́хъ внидо́ша леѵі́ти слꙋжи́ти слꙋ̑жбы своѧ̑ въ ски́нїи свидѣ́нїѧ пред̾ а҆арѡ́номъ и҆ пред̾ сы̑ны є҆гѡ̀: ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю ѡ҆ леѵі́тѣхъ, та́кѡ сотвори́ша и҆̀мъ. |
| 23Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων | 23И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю гл҃ѧ: |
| 24Τοῦτό ἐστιν τὸ περὶ τῶν Λευιτῶν· ἀπὸ πεντεκαιεικοσαετοῦς καὶ ἐπάνω εἰσελεύσονται ἐνεργεῖν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου· | 24сїѐ є҆́сть є҆́же ѡ҆ леѵі́тѣхъ: ѿ два́десѧти пѧтѝ лѣ́тъ и҆ вы́шше, да вни́дꙋтъ слꙋжи́ти слꙋже́нїе въ ски́нїи свидѣ́нїѧ: |
| 25καὶ ἀπὸ πεντηκονταετοῦς ἀποστήσεται ἀπὸ τῆς λειτουργίας καὶ οὐκ ἐργᾶται ἔτι, | 25и҆ ѿ пѧти́десѧти лѣ́тъ да ѿста́нꙋтъ ѿ слꙋже́нїѧ и҆ не слꙋ́жатъ ктомꙋ̀. |
| 26καὶ λειτουργήσει ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου φυλάσσειν φυλακάς, ἔργα δὲ οὐκ ἐργᾶται. οὕτως ποιήσεις τοῖς Λευίταις ἐν ταῖς φυλακαῖς αὐτῶν. | 26И҆ да слꙋ́жатъ бра́тїѧ є҆гѡ̀ въ ски́нїи свидѣ́нїѧ є҆́же стрещѝ стра̑жи, дѣ́лъ же да не дѣ́лаютъ. Та́кѡ сотвори́ши леѵі́тѡмъ въ стра́жахъ и҆́хъ. |