Указатель русских слов

из полного церковнославянского словаря прот. Григория Дьяченко

А | Б | В | Г | Д | Е | Ё | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ъ | Ы | Ь | Э | Ю | Я

А вот

И҆́бо
– (γάρ) = потому что; даже (Пс.40:10); и (в значении взаимности) (Пс. 70:22); а посему, а вот (в ср. 5 и чет. вел. кан ст. 10) (Невостр.).

А посему

И҆́бо
– (γάρ) = потому что; даже (Пс.40:10); и (в значении взаимности) (Пс. 70:22); а посему, а вот (в ср. 5 и чет. вел. кан ст. 10) (Невостр.).

Аарон

А҆аро́нъ
- евр. горный, освященный = первый первосвященник изр. народа, живший 1638—1515 г. до Р. Хр.; он был сын Амрама и Иохаведы, старший на 3 года брата своего, пророка Моисея.

Акростих

Краегране́сїе
- (греч. ἀκρόστιχος) = акростих (Син. н. мяс), т.е. начальные в строках буквы, из которых сложено имя или целое речение. В наших оригинальных и переводных канонах, равно как и в греч. Синакс., означает не более, как начальный стих, представляющий тему, или главное предложение. (Невостр.). См. ниже краестро́чїе.

Алой

Ксилоло́й
- (ξυλαλόη) = алойное дерево, алой. «И егда внидет царь во церковь ту, тогда понесут под испод много ксилолоя, темьяна и кладут на углие и исходит воня проходы теми во церковь на воздух». Савваитов. Путеш. арх.Антония, 93-94.

Алойное дерево

Ксилоло́й
- (ξυλαλόη) = алойное дерево, алой. «И егда внидет царь во церковь ту, тогда понесут под испод много ксилолоя, темьяна и кладут на углие и исходит воня проходы теми во церковь на воздух». Савваитов. Путеш. арх.Антония, 93-94.

Алчность к приобретению имения

Лихоима́нїе
= излишняя алчность к приобретению имения всякими мерами. (Рим. 1:29; Еф. 4:19; Кол. 3:5). Почти тоже, что сребролюбие. Отсюда лихоимец, т. е. ростовщик, сребролюбец (1 Кор. 5:10, 11)

Ангел

А҆́г҃глъ
греч. ἄγγελος = вестник, – дух бесплотный, одаренный умом, волею и могуществом, высшим, чем у человека. Подробнее см в Библейском словаре прот. Солярского, свящ. летоп. Властова т. I, гл 4. Во Втор. 32:8 чтение грекославянского по числꙋ̀ а҆́гг҃лъ бж҃їихъ (Втор. 32:8) отличается от еврейско-русского: по числу сынов Израилевых (Втор. 32:8). Правильнее греческое, что подтверждается словами Сираха (Сир. 17:14-15), отцами и учителями христианской церкви, напр. Оригеном, Киприаном, Златоустым и др. Вероятно, нынешнее евр. чтение „бене-израель“, поставлено вместо древнего, правильного „бене-эль“. Смысл Втор. 32:8-9 такой: Бог во время смешения языков и рассеяния народов отдал все народы под покровительство особенных ангелов-хранителей, а еврейский народ взял под Свое непосредственное попечение, как часть и удел Свой.

Ангел бездны

А҆ва́ддѡнъ
– евр. губитель, греч. ἀπολλύων = ангел бездны (Откр. 9:11).

Арабский

Равитьскъ
= аравийский, арабский.

Аравийский

Равитьскъ
= аравийский, арабский.

Артерия

Кръвавица
= артерия.

Афродита

Цари́ца небе́снаѧ
- (βασιλίσσα τοῦ οὐρανοῦ) = так у прор. Иеремии называется Афродита или Венера, которую чтили язычники, а от них научились и евреи (Иер. 44:17,18,19; сн. 7:18).