д҃ ца́рствъ 17

Select texts:

LXX, Rahlfs
Бі́блїа. Синодальная типография, 1901
1Ἐν ἔτει δωδεκάτῳ τῷ Αχαζ βασιλεῖ Ιουδα ἐβασίλευσεν Ωσηε υἱὸς Ηλα ἐν Σαμαρείᾳ ἐπὶ Ισραηλ ἐννέα ἔτη. 1Въ лѣ́то второена́десѧть а҆ха́за царѧ̀ і҆ꙋ́дина, ца́рствова ѡ҆сі́а сы́нъ и҆лы̀ въ самарі́и над̾ і҆и҃лемъ де́вѧть лѣ́тъ,
2καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου, πλὴν οὐχ ὡς οἱ βασιλεῖς Ισραηλ, οἳ ἦσαν ἔμπροσθεν αὐτοῦ. 2и҆ сотворѝ лꙋка́вое пред̾ ѻ҆чи́ма гдⷭ҇нима, ѻ҆ба́че не ꙗ҆́коже ца́рїе і҆и҃лєвы, и҆̀же бѣ́ша пре́жде є҆гѡ̀.
3ἐπ᾿ αὐτὸν ἀνέβη Σαλαμανασαρ βασιλεὺς Ἀσσυρίων, καὶ ἐγενήθη αὐτῷ Ωσηε δοῦλος καὶ ἐπέστρεψεν αὐτῷ μαναα. 3И҆ взы́де на́нь саламанасса́ръ ца́рь а҆ссѷрі́йскъ. И҆ бы́сть є҆мꙋ̀ ѡ҆сі́а ра́бъ и҆ дава́ше є҆мꙋ̀ да́нь.
4καὶ εὗρεν βασιλεὺς Ἀσσυρίων ἐν τῷ Ωσηε ἀδικίαν, ὅτι ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς Σηγωρ βασιλέα Αἰγύπτου καὶ οὐκ ἤνεγκεν μαναα τῷ βασιλεῖ Ἀσσυρίων ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ, καὶ ἐπολιόρκησεν αὐτὸν βασιλεὺς Ἀσσυρίων καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν οἴκῳ φυλακῆς. 4И҆ ѡ҆брѣ́те ца́рь а҆ссѷрі́йскъ во ѡ҆сі́и непра́вдꙋ, зане́же посла̀ послы̀ къ сигѡ́рꙋ царю̀ є҆гѵ́петскꙋ и҆ не принесѐ да́ни царю̀ а҆ссѷрі́йскꙋ лѣ́та тогѡ̀. И҆ ѡ҆садѝ є҆го̀ ца́рь а҆ссѷрі́йскїй и҆ свѧза̀ є҆го̀ въ хра́минѣ темни́чнѣй.
5καὶ ἀνέβη βασιλεὺς Ἀσσυρίων ἐν πάσῃ τῇ γῇ καὶ ἀνέβη εἰς Σαμάρειαν καὶ ἐπολιόρκησεν ἐπ᾿ αὐτὴν τρία ἔτη. 5И҆ прїи́де ца́рь а҆ссѷрі́йскъ во всю̀ зе́млю( є҆гѡ̀) , и҆ взы́де въ самарі́ю, и҆ воева̀ ю҆̀ трѝ лѣ̑та.
6ἐν ἔτει ἐνάτῳ Ωσηε συνέλαβεν βασιλεὺς Ἀσσυρίων τὴν Σαμάρειαν καὶ ἀπῴκισεν τὸν Ισραηλ εἰς Ἀσσυρίους καὶ κατῴκισεν αὐτοὺς ἐν Αλαε καὶ ἐν Αβωρ, ποταμοῖς Γωζαν, καὶ Ορη Μήδων.– 6Въ лѣ́то девѧ́тое ѡ҆сі́и взѧ̀ ца́рь а҆ссѷрі́йскїй самарі́ю, и҆ заведѐ і҆и҃льтѧнъ во а҆ссѷрі́ю, и҆ поселѝ и҆́хъ на а҆ла́и и҆ на а҆вѡ́рѣ, рѣка́хъ гѡза́нскихъ, и҆ въ предѣ́лѣхъ ми́дскихъ.
7καὶ ἐγένετο ὅτι ἥμαρτον οἱ υἱοὶ Ισραηλ τῷ κυρίῳ θεῷ αὐτῶν τῷ ἀναγαγόντι αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ὑποκάτωθεν χειρὸς Φαραω βασιλέως Αἰγύπτου καὶ ἐφοβήθησαν θεοὺς ἑτέρους 7И҆( сїѐ) бы́сть, ꙗ҆́кѡ согрѣши́ша сы́нове і҆и҃лєвы гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ своемꙋ̀ и҆зве́дшемꙋ и҆̀хъ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, и҆з̾ под̾ рꙋкѝ фараѡ́на царѧ̀ є҆гѵ́петска, и҆ ᲂу҆боѧ́шасѧ богѡ́въ и҆нѣ́хъ,
8καὶ ἐπορεύθησαν τοῖς δικαιώμασιν τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῆρεν κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ισραηλ, καὶ οἱ βασιλεῖς Ισραηλ, ὅσοι ἐποίησαν, 8и҆ ходи́ша по преда́нїємъ ꙗ҆зы́кѡвъ, и҆̀хже и҆стребѝ гдⷭ҇ь ѿ лица̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, и҆ ца́рїе і҆и҃лєвы є҆ли́цы сотвори́ша,
9καὶ ὅσοι ἠμφιέσαντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ λόγους οὐχ οὕτως κατὰ κυρίου θεοῦ αὐτῶν καὶ ᾠκοδόμησαν ἑαυτοῖς ὑψηλὰ ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν αὐτῶν ἀπὸ πύργου φυλασσόντων ἕως πόλεως ὀχυρᾶς 9и҆ є҆ли́цы сокры́ша сы́нове і҆и҃лєвы словеса̀, не та́кѡ на гдⷭ҇а бг҃а своего̀: и҆ созда́ша себѣ̀ высѡ́каѧ во всѣ́хъ градѣ́хъ свои́хъ, ѿ столпа̀ стрегꙋ́щихъ да́же до гра́да тве́рда,
10καὶ ἐστήλωσαν ἑαυτοῖς στήλας καὶ ἄλση ἐπὶ παντὶ βουνῷ ὑψηλῷ καὶ ὑποκάτω παντὸς ξύλου ἀλσώδους 10и҆ поста́виша себѣ̀ кꙋмі́ры и҆ дꙋбра́вы на всѧ́цѣмъ холмѣ̀ высо́цѣ и҆ под̾ всѧ́кимъ дре́вомъ ча́щнымъ,
11καὶ ἐθυμίασαν ἐκεῖ ἐν πᾶσιν ὑψηλοῖς καθὼς τὰ ἔθνη, ἀπῴκισεν κύριος ἐκ προσώπου αὐτῶν, καὶ ἐποίησαν κοινωνοὺς καὶ ἐχάραξαν τοῦ παροργίσαι τὸν κύριον 11и҆ кадѧ́хꙋ та́мѡ на всѣ́хъ высо́кихъ, ꙗ҆́коже ꙗ҆зы́цы, ꙗ҆̀же ᲂу҆далѝ гдⷭ҇ь ѿ лица̀ и҆̀хъ, и҆ сотвори́ша ѻ҆́бщники, и҆ нача́ша ꙗ҆́вѣ прогнѣвлѧ́ти гдⷭ҇а,
12καὶ ἐλάτρευσαν τοῖς εἰδώλοις, οἷς εἶπεν κύριος αὐτοῖς Οὐ ποιήσετε τὸ ῥῆμα τοῦτο κυρίῳ. 12и҆ послꙋжи́ша і҆́дѡлѡмъ, ѡ҆ ни́хже речѐ и҆̀мъ гдⷭ҇ь: не сотвори́те глаго́ла сегѡ̀ гдⷭ҇еви.
13καὶ διεμαρτύρατο κύριος ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἐν τῷ Ιουδα ἐν χειρὶ πάντων τῶν προφητῶν αὐτοῦ, παντὸς ὁρῶντος, λέγων Ἀποστράφητε ἀπὸ τῶν ὁδῶν ὑμῶν τῶν πονηρῶν καὶ φυλάξατε τὰς ἐντολάς μου καὶ τὰ δικαιώματά μου καὶ πάντα τὸν νόμον, ὃν ἐνετειλάμην τοῖς πατράσιν ὑμῶν, ὅσα ἀπέστειλα αὐτοῖς ἐν χειρὶ τῶν δούλων μου τῶν προφητῶν. 13И҆ засвидѣ́тельствова гдⷭь во і҆и҃ли и҆ во і҆ꙋ́дѣ, и҆ рꙋка́ми всѣ́хъ прⷪ҇рѡ́къ свои́хъ всѧ́кагѡ прозорли́вагѡ, гл҃ѧ: ѡ҆брати́тесѧ ѿ пꙋті́й ва́шихъ лꙋка́выхъ, и҆ сохрани́те за́повѣди моѧ̑ и҆ ѡ҆правда̑нїѧ моѧ̑, и҆ ве́сь зако́нъ, є҆го́же заповѣ́дахъ ѻ҆тцє́мъ ва́шымъ, є҆ли̑ка посла́хъ и҆̀мъ рꙋка́ми ра́бъ мои́хъ прⷪ҇ро́кѡвъ.
14καὶ οὐκ ἤκουσαν καὶ ἐσκλήρυναν τὸν νῶτον αὐτῶν ὑπὲρ τὸν νῶτον τῶν πατέρων αὐτῶν 14И҆ не послꙋ́шаша, и҆ ѡ҆жесточи́ша вы́ю свою̀ па́че вы́и ѻ҆тє́цъ свои́хъ, и҆̀же не вѣ́роваша гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ своемꙋ̀:
15καὶ τὰ μαρτύρια αὐτοῦ, ὅσα διεμαρτύρατο αὐτοῖς, οὐκ ἐφύλαξαν καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω τῶν ματαίων καὶ ἐματαιώθησαν καὶ ὀπίσω τῶν ἐθνῶν τῶν περικύκλῳ αὐτῶν, ὧν ἐνετείλατο αὐτοῖς τοῦ μὴ ποιῆσαι κατὰ ταῦτα· 15и҆ ѿверго́ша завѣ́тъ є҆гѡ̀ и҆ ѡ҆правда̑нїѧ, ꙗ҆̀же завѣща̀ ѻ҆тцє́мъ и҆̀хъ и҆ свидѣ́нїй є҆гѡ̀, є҆ли̑ка засвидѣ́тельствова и҆̀мъ, не сохрани́ша, и҆ и҆до́ша в̾слѣ́дъ сꙋ́етныхъ и҆ ѡ҆сꙋети́шасѧ, и҆ в̾слѣ́дъ ꙗ҆зы́кѡвъ сꙋ́щихъ ѡ҆́крестъ и҆̀хъ, ѡ҆ ни́хже заповѣ́да гдⷭ҇ь и҆̀хъ, є҆́же не сотвори́ти по семꙋ̀:
16ἐγκατέλιπον τὰς ἐντολὰς κυρίου θεοῦ αὐτῶν καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς χώνευμα, δύο δαμάλεις, καὶ ἐποίησαν ἄλση καὶ προσεκύνησαν πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐλάτρευσαν τῷ Βααλ 16и҆ ѡ҆ста́виша за́пѡвѣди гдⷭ҇а бг҃а своегѡ̀ и҆ сотвори́ша себѣ̀ двѣ̀ ю҆́ницы сли̑ты, и҆ сотвори́ша дꙋбра́вы, и҆ поклони́шасѧ все́й си́лѣ небе́снѣй и҆ послꙋжи́ша ваа́лꙋ:
17καὶ διῆγον τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν ἐν πυρὶ καὶ ἐμαντεύοντο μαντείας καὶ οἰωνίζοντο καὶ ἐπράθησαν τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου παροργίσαι αὐτόν. 17и҆ превожда́хꙋ сы́ны своѧ̑ и҆ дщє́ри своѧ̑ чрез̾ ѻ҆́гнь, и҆ волхвова́хꙋ волхвова́нїемъ и҆ вража́хꙋ: и҆ прода́шасѧ, є҆́же твори́ти лꙋка́вое пред̾ ѻ҆чи́ма гдⷭ҇нима, є҆́же прогнѣ́вати є҆го̀.
18καὶ ἐθυμώθη κύριος σφόδρα ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἀπέστησεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ προσώπου αὐτοῦ, καὶ οὐχ ὑπελείφθη πλὴν φυλὴ Ιουδα μονωτάτη. 18И҆ разгнѣ́васѧ гдⷭ҇ь на і҆и҃лѧ ѕѣлѡ̀ и҆ ѿри́нꙋ и҆́хъ ѿ лица̀ своегѡ̀, и҆ не ѡ҆ста́сѧ, то́кмѡ є҆ди́но колѣ́но і҆ꙋ́дино.
19καί γε Ιουδας οὐκ ἐφύλαξεν τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν καὶ ἐπορεύθησαν ἐν τοῖς δικαιώμασιν Ισραηλ, οἷς ἐποίησαν, 19И҆ і҆ꙋ́да та́кожде не сохранѝ за́повѣдїй гдⷭ҇а бг҃а своегѡ̀: и҆ хожда́хꙋ по ѡ҆правда́нїємъ і҆и҃лєвымъ, ꙗ҆̀же сотвори́ша, и҆ ѿверго́шасѧ гдⷭ҇а.
20καὶ ἀπεώσαντο τὸν κύριον ἐν παντὶ σπέρματι Ισραηλ, καὶ ἐσάλευσεν αὐτοὺς καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς ἐν χειρὶ διαρπαζόντων αὐτούς, ἕως οὗ ἀπέρριψεν αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ. 20И҆ разгнѣ́васѧ гдⷭ҇ь на всѐ сѣ́мѧ і҆и҃лево и҆ поколеба̀ ѧ҆̀, и҆ дадѐ ѧ҆̀ въ рꙋ́ки расхища́ющымъ ѧ҆̀ до́ндеже ѿве́рже ѧ҆̀ ѿ лица̀ своегѡ̀.
21ὅτι πλὴν Ισραηλ ἐπάνωθεν οἴκου Δαυιδ καὶ ἐβασίλευσαν τὸν Ιεροβοαμ υἱὸν Ναβατ, καὶ ἐξέωσεν Ιεροβοαμ τὸν Ισραηλ ἐξόπισθεν κυρίου καὶ ἐξήμαρτεν αὐτοὺς ἁμαρτίαν μεγάλην· 21Ꙗ҆́кѡ ѿто́ржесѧ і҆и҃ль ѿ до́мꙋ даві́дова, и҆ поста́виша себѣ̀ царѧ̀ і҆еровоа́ма сы́на нава́това: и҆ ѿри́нꙋ і҆еровоа́мъ і҆и҃лѧ ѿ гдⷭ҇а и҆ введѐ и҆̀хъ во грѣ́хъ вели́кїй.
22καὶ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν πάσῃ ἁμαρτίᾳ Ιεροβοαμ, ἐποίησεν, οὐκ ἀπέστησαν ἀπ᾿ αὐτῆς, 22И҆ хожда́хꙋ сы́нове і҆и҃лєвы по всемꙋ̀ грѣхꙋ̀ і҆еровоа́млю, є҆го́же сотворѝ: не ѿстꙋпи́ша ѿ негѡ̀,
23ἕως οὗ μετέστησεν κύριος τὸν Ισραηλ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, καθὼς ἐλάλησεν κύριος ἐν χειρὶ πάντων τῶν δούλων αὐτοῦ τῶν προφητῶν, καὶ ἀπῳκίσθη Ισραηλ ἐπάνωθεν τῆς γῆς αὐτοῦ εἰς Ἀσσυρίους ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης. 23до́ндеже ѿве́рже гдⷭь і҆и҃лѧ ѿ лица̀ своегѡ̀, ꙗ҆́коже гл҃а гдⷭь рꙋко́ю всѣ́хъ ра̑бъ свои́хъ прⷪ҇ро́кѡвъ. И҆ преселе́нъ бы́сть і҆и҃ль ѿ землѝ своеѧ̀ во а҆ссѷрі́аны, да́же до днѐ сегѡ̀.
24Καὶ ἤγαγεν βασιλεὺς Ἀσσυρίων ἐκ Βαβυλῶνος τὸν ἐκ Χουνθα καὶ ἀπὸ Αια καὶ ἀπὸ Αιμαθ καὶ Σεπφαρουαιν, καὶ κατῳκίσθησαν ἐν πόλεσιν Σαμαρείας ἀντὶ τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ ἐκληρονόμησαν τὴν Σαμάρειαν καὶ κατῴκησαν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῆς. 24И҆ приведѐ ца́рь а҆ссѷрі́йскїй и҆з̾ вавѷлѡ́на и҆́же ѿ хꙋ́ѳы и҆ ѿ а҆і́а, и҆ ѿ є҆ма́ѳа и҆ сепфарꙋі́ма, и҆ вселе́ни бы́ша во градѣ́хъ самарі́йскихъ вмѣ́стѡ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, и҆ наслѣ́диша самарі́ю и҆ всели́шасѧ во градѣ́хъ є҆ѧ̀.
25καὶ ἐγένετο ἐν ἀρχῇ τῆς καθέδρας αὐτῶν οὐκ ἐφοβήθησαν τὸν κύριον, καὶ ἀπέστειλεν κύριος ἐν αὐτοῖς τοὺς λέοντας, καὶ ἦσαν ἀποκτέννοντες ἐν αὐτοῖς. 25И҆ бы́сть въ нача́лѣ сѣдѣ́нїѧ и҆̀хъ, не ᲂу҆боѧ́шасѧ гдⷭ҇а, и҆ пꙋстѝ на нѧ̀ гдⷭ҇ь львы̀, и҆ бѧ́хꙋ ᲂу҆бива́юще ѧ҆̀.
26καὶ εἶπον τῷ βασιλεῖ Ἀσσυρίων λέγοντες Τὰ ἔθνη, ἀπῴκισας καὶ ἀντεκάθισας ἐν πόλεσιν Σαμαρείας, οὐκ ἔγνωσαν τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ τῆς γῆς, καὶ ἀπέστειλεν εἰς αὐτοὺς τοὺς λέοντας, καὶ ἰδού εἰσιν θανατοῦντες αὐτούς, καθότι οὐκ οἴδασιν τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ τῆς γῆς. 26И҆ рѣ́ша царю̀ а҆ссѷрі́йскꙋ, глаго́люще: ꙗ҆зы́ки, и҆̀хже преве́лъ и҆ пресади́лъ є҆сѝ во градѣ́хъ самарі́йскихъ, не разꙋмѣ́ша сꙋда̀ бг҃а землѝ, и҆ посла̀ гдⷭ҇ь на ни́хъ львы̀, и҆ сѐ, сꙋ́ть ᲂу҆бива́юще и҆̀хъ, ꙗ҆́кѡ не разꙋмѣ́ша сꙋда̀ бг҃а землѝ.
27καὶ ἐνετείλατο βασιλεὺς Ἀσσυρίων λέγων Ἀπάγετε ἐκεῖθεν καὶ πορευέσθωσαν καὶ κατοικείτωσαν ἐκεῖ καὶ φωτιοῦσιν αὐτοὺς τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ τῆς γῆς. 27И҆ заповѣ́да ца́рь а҆ссѷрі́йскїй глаго́лѧ: ѿведи́те та́мѡ є҆ди́нагѡ жерца̀ ѿ плѣне́ныхъ, да и҆́дꙋтъ и҆ да вселѧ́тсѧ та́мѡ, и҆ да просвѣти́тъ и҆̀хъ сꙋдо́мъ бг҃а землѝ.
28καὶ ἤγαγον ἕνα τῶν ἱερέων, ὧν ἀπῴκισαν ἀπὸ Σαμαρείας, καὶ ἐκάθισεν ἐν Βαιθηλ καὶ ἦν φωτίζων αὐτοὺς πῶς φοβηθῶσιν τὸν κύριον. 28И҆ ѿведо́ша є҆ди́наго ѿ жерцє́въ и҆̀хже взѧ́ша ѿ самарі́и, и҆ сѣ́де въ веѳи́ли, и҆ бѣ̀ просвѣща́ѧ жре́цъ и҆̀хъ, ꙗ҆́кѡ да ᲂу҆боѧ́тсѧ гдⷭ҇а.
29καὶ ἦσαν ποιοῦντες ἔθνη ἔθνη θεοὺς αὐτῶν καὶ ἔθηκαν ἐν οἴκῳ τῶν ὑψηλῶν, ὧν ἐποίησαν οἱ Σαμαρῖται, ἔθνη ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν, ἐν αἷς κατῴκουν ἐν αὐταῖς· 29И҆ бѣ́ша творѧ́ще кі́йждо ꙗ҆зы́къ бо́ги своѧ̑: и҆ поста́виша ѧ҆̀ во хра́мѣхъ на высо́кихъ, и҆̀хже сотвори́ша самарѧ́не, кі́йждо ꙗ҆зы́къ во градѣ́хъ свои́хъ, въ ни́хже живѧ́хꙋ.
30καὶ οἱ ἄνδρες Βαβυλῶνος ἐποίησαν τὴν Σοκχωθβαινιθ, καὶ οἱ ἄνδρες Χουθ ἐποίησαν τὴν Νηριγελ, καὶ οἱ ἄνδρες Αιμαθ ἐποίησαν τὴν Ασιμαθ, 30И҆ мꙋ́жїе вавѷлѡ́нстїи сотвори́ша сокхѡ́ѳъ вені́ѳъ, и҆ мꙋ́жїе хꙋ́ѳѡвы сотвори́ша гїге́ль, и҆ мꙋ́жїе є҆ма́ѳѡвы сотвори́ша а҆сїма́ѳъ,
31καὶ οἱ Ευαῖοι ἐποίησαν τὴν Εβλαζερ καὶ τὴν Θαρθακ, καὶ οἱ Σεπφαρουαιν κατέκαιον τοὺς υἱοὺς αὐτῶν ἐν πυρὶ τῷ Αδραμελεχ καὶ Ανημελεχ θεοῖς Σεπφαρουαιν. 31и҆ є҆ѵе́є сотвори́ша а҆влазе́ръ и҆ ѳарѳа́къ и҆ сепфарꙋі́мъ, є҆гда̀ сожига́хꙋ сы́ны своѧ̑ ѻ҆гне́мъ а҆ндрамеле́хꙋ и҆ а҆немеле́хꙋ, богѡ́мъ сепфарꙋі̑мскимъ.
32καὶ ἦσαν φοβούμενοι τὸν κύριον καὶ κατῴκισαν τὰ βδελύγματα αὐτῶν ἐν τοῖς οἴκοις τῶν ὑψηλῶν, ἐποίησαν ἐν Σαμαρείᾳ, ἔθνος ἔθνος ἐν πόλει ἐν κατῴκουν ἐν αὐτῇ· καὶ ἦσαν φοβούμενοι τὸν κύριον καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς ἐν οἴκῳ τῶν ὑψηλῶν. 32И҆ бѧ́хꙋ боѧ́щесѧ гдⷭ҇а: и҆ всели́ша ме́рзѡсти своѧ̑ во хра́мѣхъ на высо́кихъ, и҆̀хже сотвори́ша въ самарі́и, кі́йждо ꙗ҆зы́къ во гра́дѣ, въ не́мже живѧ́хꙋ.
33τὸν κύριον ἐφοβοῦντο καὶ τοῖς θεοῖς αὐτῶν ἐλάτρευον κατὰ τὸ κρίμα τῶν ἐθνῶν, ὅθεν ἀπῴκισεν αὐτοὺς ἐκεῖθεν. 33И҆ бѣ́ша боѧ́щесѧ гдⷭ҇а и҆ сотвори́ша себѣ̀ жерцы̀ въ высо́кихъ, и҆ сотвори́ша себѣ̀ въ хра́минѣ высо́кихъ и҆ гдⷭ҇а боѧ́хꙋсѧ, и҆ і҆́дѡлѡмъ свои́мъ слꙋжа́хꙋ по ѡ҆бы́чаю ꙗ҆зы́кѡвъ ѿѻнꙋ́дꙋже пресели́ша и҆̀хъ.
34ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης αὐτοὶ ἐποίουν κατὰ τὸ κρίμα αὐτῶν· αὐτοὶ φοβοῦνται καὶ αὐτοὶ ποιοῦσιν κατὰ τὰ δικαιώματα αὐτῶν καὶ κατὰ τὴν κρίσιν αὐτῶν καὶ κατὰ τὸν νόμον καὶ κατὰ τὴν ἐντολήν, ἣν ἐνετείλατο κύριος τοῖς υἱοῖς Ιακωβ, οὗ ἔθηκεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ισραηλ, 34Да́же до днѐ сегѡ̀ ті́и творѧ́хꙋ по ѡ҆бы́чаю и҆́хъ: не боѧ́хꙋсѧ гдⷭ҇а, и҆ не творѧ́хꙋ по ѡ҆правда́нїємъ и҆́хъ, и҆ по сꙋдꙋ̀ и҆́хъ, и҆ по зако́нꙋ, и҆ по за́пѡвѣди, ю҆́же заповѣ́да гдⷭ҇ь сынѡ́мъ і҆а̑кѡвлимъ, и҆дѣ́же и҆ наречѐ и҆́мѧ є҆мꙋ̀ і҆и҃ль.
35καὶ διέθετο κύριος μετ᾿ αὐτῶν διαθήκην καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς λέγων Οὐ φοβηθήσεσθε θεοὺς ἑτέρους καὶ οὐ προσκυνήσετε αὐτοῖς καὶ οὐ λατρεύσετε αὐτοῖς καὶ οὐ θυσιάσετε αὐτοῖς, 35И҆ положѝ гдⷭ҇ь съ ни́ми завѣ́тъ и҆ заповѣ́да и҆̀мъ, гл҃ѧ: не ᲂу҆бо́йтесѧ богѡ́въ и҆ны́хъ и҆ не поклони́тесѧ и҆̀мъ, и҆ не послꙋжи́те и҆̀мъ и҆ не пожри́те и҆̀мъ:
36ὅτι ἀλλ᾿ τῷ κυρίῳ, ὃς ἀνήγαγεν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐν ἰσχύι μεγάλῃ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ, αὐτὸν φοβηθήσεσθε καὶ αὐτῷ προσκυνήσετε καὶ αὐτῷ θύσετε 36но то́кмѡ гдⷭ҇еви, и҆́же и҆зведѐ вы̀ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́пта крѣ́постїю вели́кою и҆ мы́шцею высо́кою: тогѡ̀ ᲂу҆бо́йтесѧ, и҆ томꙋ̀ покло́нитесѧ, и҆ томꙋ̀ пожри́те:
37καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα καὶ τὸν νόμον καὶ τὰς ἐντολάς, ἃς ἔγραψεν ὑμῖν, φυλάσσεσθε ποιεῖν πάσας τὰς ἡμέρας καὶ οὐ φοβηθήσεσθε θεοὺς ἑτέρους· 37И҆ ѡ҆правда̑нїѧ є҆гѡ̀, и҆ сꙋды̀ є҆гѡ̀, и҆ зако́нъ є҆гѡ̀, и҆ за́пѡвѣди, ꙗ҆̀же написа̀ ва́мъ твори́ти, храни́те во всѧ̑ дни̑, и҆ не ᲂу҆бо́йтесѧ богѡ́въ и҆ны́хъ:
38καὶ τὴν διαθήκην, ἣν διέθετο μεθ᾿ ὑμῶν, οὐκ ἐπιλήσεσθε καὶ οὐ φοβηθήσεσθε θεοὺς ἑτέρους, 38и҆ завѣ́та, є҆го́же завѣща̀ съ ва́ми, не забыва́йте: и҆ не ᲂу҆бо́йтесѧ богѡ́въ и҆ны́хъ,
39ὅτι ἀλλ᾿ τὸν κύριον θεὸν ὑμῶν φοβηθήσεσθε, καὶ αὐτὸς ἐξελεῖται ὑμᾶς ἐκ πάντων τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν· 39но то́кмѡ гдⷭ҇а и҆ ва́шегѡ ᲂу҆бо́йтесѧ, и҆ то́й и҆́зметъ вы̀ ѿ всѣ́хъ вра̑гъ ва́шихъ.
40καὶ οὐκ ἀκούσεσθε ἐπὶ τῷ κρίματι αὐτῶν, αὐτοὶ ποιοῦσιν. 40И҆ не послꙋ́шаша сегѡ̀, но по ѡ҆бы́чаємъ свои̑мъ прє́жднимъ твори́ша.
41καὶ ἦσαν τὰ ἔθνη ταῦτα φοβούμενοι τὸν κύριον καὶ τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν ἦσαν δουλεύοντες, καί γε οἱ υἱοὶ καὶ οἱ υἱοὶ τῶν υἱῶν αὐτῶν καθὰ ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτῶν ποιοῦσιν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης. 41И҆ бѧ́хꙋ ꙗ҆зы́цы сі́и боѧ́щесѧ гдⷭ҇а, и҆ и҆зва̑ѧннымъ свои̑мъ слꙋжа́ще: та́кожде и҆ сы́нове и҆́хъ и҆ сы́нове сынѡ́въ и҆́хъ, ꙗ҆́коже сотвори́ша ѻ҆тцы̀ и҆̀хъ, та́кѡ творѧ́тъ и҆ до сегѡ̀ днѐ.
Перейти к зачалу
Statistic
Всего токенов:

Frequencies wordforms

Statistic wordforms