а҃ ца́рствъ 13
Select texts:
|
LXX, Rahlfs
|
Бі́блїа. Синодальная типография, 1901
|
| 1 | 1Сы́нъ є҆ди́нагѡ лѣ́та саꙋ́лъ, є҆гда̀ нача̀ ца́рствовати, и҆ два̀ лѣ̑та ца́рствова над̾ і҆и҃лемъ. |
| 2Καὶ ἐκλέγεται Σαουλ ἑαυτῷ τρεῖς χιλιάδας ἀνδρῶν ἐκ τῶν ἀνδρῶν Ισραηλ, καὶ ἦσαν μετὰ Σαουλ δισχίλιοι ἐν Μαχεμας καὶ ἐν τῷ ὄρει Βαιθηλ, χίλιοι ἦσαν μετὰ Ιωναθαν ἐν Γαβεε τοῦ Βενιαμιν, καὶ τὸ κατάλοιπον τοῦ λαοῦ ἐξαπέστειλεν ἕκαστον εἰς τὸ σκήνωμα αὐτοῦ. | 2И҆ и҆збра̀ себѣ̀ саꙋ́лъ трѝ ты́сѧщы мꙋже́й ѿ мꙋже́й і҆и҃левыхъ, и҆ бы́ша съ саꙋ́ломъ двѣ̀ ты́сѧщы въ махма́сѣ и҆ въ горѣ̀ веѳи́ли, и҆ ты́сѧща бѣ́ша со і҆ѡнаѳа́номъ въ гаваѝ венїамі́новѣ: и҆ ѡ҆ста́нокъ люді́й ѿпꙋстѝ коего́ждо во своѧ̑ селє́нїѧ. |
| 3καὶ ἐπάταξεν Ιωναθαν τὸν Νασιβ τὸν ἀλλόφυλον τὸν ἐν τῷ βουνῷ· καὶ ἀκούουσιν οἱ ἀλλόφυλοι. καὶ Σαουλ σάλπιγγι σαλπίζει εἰς πᾶσαν τὴν γῆν λέγων Ἠθετήκασιν οἱ δοῦλοι. | 3И҆ поразѝ і҆ѡнаѳа́нъ насі́ва и҆ноплеме́нника и҆́же въ хо́лмѣ. И҆ ᲂу҆слы́шаша и҆ноплемє́нницы, и҆ саꙋ́лъ вострꙋбѝ трꙋбо́ю во всю̀ зе́млю, глаго́лѧ: ѿверго́шасѧ рабѝ{ Є҆вр.: да ᲂу҆слы́шатъ є҆вре́є.}. |
| 4καὶ πᾶς Ισραηλ ἤκουσεν λεγόντων Πέπαικεν Σαουλ τὸν Νασιβ τὸν ἀλλόφυλον, καὶ ᾐσχύνθησαν Ισραηλ ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις. καὶ ἀνεβόησαν ὁ λαὸς ὀπίσω Σαουλ ἐν Γαλγαλοις. | 4И҆ слы́ша ве́сь і҆и҃ль глаго́лющихъ, ꙗ҆́кѡ поразѝ саꙋ́лъ насі́ва и҆ноплеме́нника, и҆ ѡ҆мерзѣ̀ і҆и҃ль во и҆ноплеме́нницѣхъ. И҆ собра́шасѧ лю́дїе в̾слѣ́дъ саꙋ́ла въ галга́лѣхъ. |
| 5καὶ οἱ ἀλλόφυλοι συνάγονται εἰς πόλεμον ἐπὶ Ισραηλ, καὶ ἀναβαίνουσιν ἐπὶ Ισραηλ τριάκοντα χιλιάδες ἁρμάτων καὶ ἓξ χιλιάδες ἱππέων καὶ λαὸς ὡς ἡ ἄμμος ἡ παρὰ τὴν θάλασσαν τῷ πλήθει· καὶ ἀναβαίνουσιν καὶ παρεμβάλλουσιν ἐν Μαχεμας ἐξ ἐναντίας Βαιθων κατὰ νότου. | 5И҆ и҆ноплемє́нницы собра́шасѧ на бра́нь на і҆и҃лѧ: и҆ прїидо́ша на і҆и҃лѧ три́десѧть ты́сѧщъ колесни́цъ и҆ ше́сть ты́сѧщъ кѡ́нникъ и҆ мно́жество люді́й, ꙗ҆́кѡ песо́къ и҆́же при мо́ри: и҆ ше́дше ѡ҆полчи́шасѧ въ махма́сѣ проти́вꙋ веѳѡрѡ́нꙋ на ю҆́гъ{ Є҆вр.: къ восто́кꙋ.}. |
| 6καὶ ἀνὴρ Ισραηλ εἶδεν ὅτι στενῶς αὐτῷ μὴ προσάγειν αὐτόν, καὶ ἐκρύβη ὁ λαὸς ἐν τοῖς σπηλαίοις καὶ ἐν ταῖς μάνδραις καὶ ἐν ταῖς πέτραις καὶ ἐν τοῖς βόθροις καὶ ἐν τοῖς λάκκοις, | 6И҆ ви́дѣша мꙋ́жїе і҆и҃лєвы, ꙗ҆́кѡ не мого́ша проти́вꙋ ста́ти, и҆ скры́шасѧ лю́дїе въ верте́пѣхъ и҆ въ ѡ҆гра́дѣхъ и҆ въ ка́менїихъ и҆ въ про́пастехъ и҆ во рва́хъ: |
| 7καὶ οἱ διαβαίνοντες διέβησαν τὸν Ιορδάνην εἰς γῆν Γαδ καὶ Γαλααδ. καὶ Σαουλ ἔτι ἦν ἐν Γαλγαλοις, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἐξέστη ὀπίσω αὐτοῦ.– | 7и҆ преходѧ́ще преидо́ша і҆ѻрда́нъ въ зе́млю га́довꙋ и҆ галаа́дскꙋ. И҆ саꙋ́лъ бѧ́ше є҆щѐ въ галга́лѣхъ, и҆ всѝ лю́дїе ᲂу҆жасо́шасѧ, и҆̀же бѧ́хꙋ съ ни́мъ. |
| 8καὶ διέλιπεν ἑπτὰ ἡμέρας τῷ μαρτυρίῳ, ὡς εἶπεν Σαμουηλ, καὶ οὐ παρεγένετο Σαμουηλ εἰς Γαλγαλα, καὶ διεσπάρη ὁ λαὸς αὐτοῦ ἀπ᾿ αὐτοῦ. | 8И҆ жда́ше се́дмь дні́й по свидѣ́тельствꙋ, ꙗ҆́коже речѐ самꙋи́лъ, и҆ не прїи́де самꙋи́лъ въ галга́лы: и҆ разсѣ́ѧшасѧ лю́дїе є҆гѡ̀ ѿ негѡ̀. |
| 9καὶ εἶπεν Σαουλ Προσαγάγετε, ὅπως ποιήσω ὁλοκαύτωσιν καὶ εἰρηνικάς· καὶ ἀνήνεγκεν τὴν ὁλοκαύτωσιν. | 9И҆ речѐ саꙋ́лъ: приведи́те, ꙗ҆́кѡ да сотворю̀ всесожже́нїе и҆ ми̑рнаѧ. И҆ вознесѐ всесожже́нїе. |
| 10καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσεν ἀναφέρων τὴν ὁλοκαύτωσιν, καὶ Σαμουηλ παραγίνεται· καὶ ἐξῆλθεν Σαουλ εἰς ἀπάντησιν αὐτῷ εὐλογῆσαι αὐτόν. | 10И҆ бы́сть є҆гда̀ совершѝ возносѧ̀ всесожже́нїе, и҆ сѐ, самꙋи́лъ прїи́де: и҆ саꙋ́лъ и҆зы́де на срѣ́тенїе є҆мꙋ̀ благослови́тисѧ и҆́мъ. |
| 11καὶ εἶπεν Σαμουηλ Τί πεποίηκας; καὶ εἶπεν Σαουλ Ὅτι εἶδον ὡς διεσπάρη ὁ λαὸς ἀπ᾿ ἐμοῦ καὶ σὺ οὐ παρεγένου, ὡς διετάξω, ἐν τῷ μαρτυρίῳ τῶν ἡμερῶν καὶ οἱ ἀλλόφυλοι συνήχθησαν εἰς Μαχεμας, | 11И҆ речѐ самꙋи́лъ: что̀ сотвори́лъ є҆сѝ; И҆ речѐ саꙋ́лъ: ви́дѣхъ, ꙗ҆́кѡ ѿидо́ша лю́дїе ѿ менє̀, и҆ ты̀ не прише́лъ є҆сѝ, ꙗ҆́коже ѡ҆предѣли́лъ є҆сѝ свидѣ́тельствомъ дні́й, и҆ноплемє́нницы же собра́шасѧ въ махма́съ, |
| 12καὶ εἶπα Νῦν καταβήσονται οἱ ἀλλόφυλοι πρός με εἰς Γαλγαλα καὶ τοῦ προσώπου τοῦ κυρίου οὐκ ἐδεήθην· καὶ ἐνεκρατευσάμην καὶ ἀνήνεγκα τὴν ὁλοκαύτωσιν. | 12и҆ рѣ́хъ: нн҃ѣ прїи́дꙋтъ и҆ноплемє́нницы ко мнѣ̀ въ галга́лы, и҆ лица̀ гдⷭ҇нѧ не ᲂу҆моли́хъ: и҆ не ᲂу҆держа́хсѧ, и҆ вознесо́хъ всесожже́нїе. |
| 13καὶ εἶπεν Σαμουηλ πρὸς Σαουλ Μεματαίωταί σοι, ὅτι οὐκ ἐφύλαξας τὴν ἐντολήν μου, ἣν ἐνετείλατό σοι κύριος. ὡς νῦν ἡτοίμασεν κύριος τὴν βασιλείαν σου ἕως αἰῶνος ἐπὶ Ισραηλ· | 13И҆ речѐ самꙋи́лъ къ саꙋ́лꙋ: безꙋ́мїе бы́сть тебѣ̀, поне́же не сохрани́лъ є҆сѝ за́повѣди моеѧ̀{ Є҆вр.: гдⷭ҇а бг҃а твоегѡ̀.}, ю҆́же заповѣ́да тѝ гдⷭ҇ь: ꙗ҆́кѡ нн҃ѣ ᲂу҆гото́валъ бы гдⷭ҇ь ца́рство твоѐ во і҆и҃ли до вѣ́ка: |
| 14καὶ νῦν ἡ βασιλεία σου οὐ στήσεται, καὶ ζητήσει κύριος ἑαυτῷ ἄνθρωπον κατὰ τὴν καρδίαν αὐτοῦ, καὶ ἐντελεῖται κύριος αὐτῷ εἰς ἄρχοντα ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ, ὅτι οὐκ ἐφύλαξας ὅσα ἐνετείλατό σοι κύριος. | 14и҆ нн҃ѣ ца́рство твоѐ не ста́нетъ тебѣ̀, и҆ и҆зы́щетъ гдⷭ҇ь себѣ̀ человѣ́ка по се́рдцꙋ своемꙋ̀, и҆ повели́тъ є҆мꙋ̀ гдⷭ҇ь властели́нꙋ бы́ти над̾ людьмѝ свои́ми, ꙗ҆́кѡ не сохрани́лъ є҆сѝ, є҆ли̑ка заповѣ́да тебѣ̀ гдⷭ҇ь. |
| 15καὶ ἀνέστη Σαμουηλ καὶ ἀπῆλθεν ἐκ Γαλγαλων εἰς ὁδὸν αὐτοῦ.– καὶ τὸ κατάλειμμα τοῦ λαοῦ ἀνέβη ὀπίσω Σαουλ εἰς ἀπάντησιν ὀπίσω τοῦ λαοῦ τοῦ πολεμιστοῦ. αὐτῶν παραγενομένων ἐκ Γαλγαλων εἰς Γαβαα Βενιαμιν καὶ ἐπεσκέψατο Σαουλ τὸν λαὸν τὸν εὑρεθέντα μετ᾿ αὐτοῦ ὡς ἑξακοσίους ἄνδρας. | 15И҆ воста̀ самꙋи́лъ и҆ и҆́де ѿ галга́лъ въ пꙋ́ть сво́й: и҆ ѡ҆ста́нокъ люді́й и҆до́ша в̾слѣ́дъ саꙋ́ла на срѣ́тенїе лю́демъ ра̑тнымъ. И҆̀мже приходѧ́щымъ ѿ галга́лъ въ гаваю̀ венїамі́новꙋ, и҆ сочтѐ саꙋ́лъ лю́ди ѡ҆брѣ́тшыѧсѧ съ ни́мъ ꙗ҆́кѡ ше́сть сѡ́тъ мꙋже́й. |
| 16καὶ Σαουλ καὶ Ιωναθαν υἱὸς αὐτοῦ καὶ ὁ λαὸς οἱ εὑρεθέντες μετ᾿ αὐτῶν ἐκάθισαν ἐν Γαβεε Βενιαμιν καὶ ἔκλαιον, καὶ οἱ ἀλλόφυλοι παρεμβεβλήκεισαν εἰς Μαχεμας. | 16Саꙋ́лъ же и҆ і҆ѡнаѳа́нъ сы́нъ є҆гѡ̀ и҆ лю́дїе ѡ҆брѣ́тшїисѧ съ ни́ми сѣдо́ша въ гаваѝ венїамі́новѣ и҆ пла́кашасѧ: и҆ноплемє́нницы же ѡ҆полчи́шасѧ въ махма́сѣ. |
| 17καὶ ἐξῆλθεν διαφθείρων ἐξ ἀγροῦ ἀλλοφύλων τρισὶν ἀρχαῖς· ἡ ἀρχὴ ἡ μία ἐπιβλέπουσα ὁδὸν Γοφερα ἐπὶ γῆν Σωγαλ, | 17И҆ и҆зыдо́ша гꙋбѧ́щїи ѿ села̀ и҆ноплеме́нникѡвъ тремѧ̀ нача́лы: нача́ло є҆ди́но зрѧ́щее пꙋ́ть гофера̀ на зе́млю сѡва́лю: |
| 18καὶ ἡ μία ἀρχὴ ἐπιβλέπουσα ὁδὸν Βαιθωρων, καὶ ἡ ἀρχὴ ἡ μία ἐπιβλέπουσα ὁδὸν Γαβεε τὴν εἰσκύπτουσαν ἐπὶ Γαι τὴν Σαβιν. | 18и҆ нача́ло є҆ди́но зрѧ́щее пꙋ́ть веѳѡрѡ́нь: и҆ нача́ло є҆ди́но зрѧ́щее пꙋ́ть гаваѝ, клонѧ́щїйсѧ къ гаїсаві́мъ пꙋсты́ни. |
| 19καὶ τέκτων σιδήρου οὐχ εὑρίσκετο ἐν πάσῃ γῇ Ισραηλ, ὅτι εἶπον οἱ ἀλλόφυλοι Μὴ ποιήσωσιν οἱ Εβραῖοι ῥομφαίαν καὶ δόρυ. | 19И҆ кова́чь желѣ́за не ѡ҆брѣта́шесѧ во все́й землѝ і҆и҃левѣ, ꙗ҆́кѡ рѣ́ша и҆ноплемє́нницы, да не сотворѧ́тъ є҆вре́є меча̀ и҆ копїѧ̀. |
| 20καὶ κατέβαινον πᾶς Ισραηλ εἰς γῆν ἀλλοφύλων χαλκεύειν ἕκαστος τὸ θέριστρον αὐτοῦ καὶ τὸ σκεῦος αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὴν ἀξίνην αὐτοῦ καὶ τὸ δρέπανον αὐτοῦ. | 20И҆ хожда́хꙋ всѝ сы́нове і҆и҃лєвы въ зе́млю и҆ноплеме́нничꙋ кова́ти кі́йждо своѧ̑ кѡ́сы и҆ ѻ҆рꙋ̑дїѧ своѧ̑, и҆ кі́йждо сѣки̑ры своѧ̑ и҆ серпы̀ своѧ̑. |
| 21καὶ ἦν ὁ τρυγητὸς ἕτοιμος τοῦ θερίζειν· τὰ δὲ σκεύη ἦν τρεῖς σίκλοι εἰς τὸν ὀδόντα, καὶ τῇ ἀξίνῃ καὶ τῷ δρεπάνῳ ὑπόστασις ἦν ἡ αὐτή. | 21И҆ притꙋпи́шасѧ всѧ̑ ѻ҆рꙋ̑дїѧ приспѣ́вшей жа́твѣ, сѣки̑ры и҆ серпы̀, поправле́нїѧ же и҆́ма не бы́сть. |
| 22καὶ ἐγενήθη ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ πολέμου Μαχεμας καὶ οὐχ εὑρέθη ῥομφαία καὶ δόρυ ἐν χειρὶ παντὸς τοῦ λαοῦ τοῦ μετὰ Σαουλ καὶ μετὰ Ιωναθαν, καὶ εὑρέθη τῷ Σαουλ καὶ τῷ Ιωναθαν υἱῷ αὐτοῦ. | 22И҆ бы́сть во дни̑ бра́ни махма́сскїѧ, и҆ не ѡ҆брѣ́тесѧ меча̀ и҆ копїѧ̀ въ рꙋка́хъ всѣ́хъ люді́й, и҆̀же съ саꙋ́ломъ и҆ со і҆ѡнаѳа́номъ: то́чїю ᲂу҆ саꙋ́ла и҆ і҆ѡнаѳа́на сы́на є҆гѡ̀. |
| 23καὶ ἐξῆλθεν ἐξ ὑποστάσεως τῶν ἀλλοφύλων τὴν ἐν τῷ πέραν Μαχεμας. | 23И҆ и҆зыдо́ша ѿ ста́на и҆ноплеме́ннича ѡ҆б̾ ѻ҆нꙋ̀ странꙋ̀ махма́са. |