Language: Church Slavonic
кипѣ́ти
Cловарь трудных слов из богослужения О.А.Седаковой:
Кипѣ́ти
(киплю̀)
изобиловать,
бить ключом (обыкн. о водном источнике),
ῥέω:
и҆ извѣсти́ ѧ҆̀ и҆з̾ землѝ тоѧ̀, и҆ ввестѝ и҆̀хъ въ зе́млю бла́гꙋ и҆ мно́гꙋ, въ зе́млю кипѧ́щꙋю млеко́мъ и҆ ме́домъ и вывести их их этой земли и привести их в землю благую и славную, в землю, из которой бьет молоко и мед
(Исх.3:3);
и҆сто́чникъ кипѧ́щїй то́ки и҆сцѣле́нїй вѣ̑рнымъ источник, изобилующий струями исцелений для верующих
(Палам стх Гв 2).
Полный церковнославянский словарь прот. Григория Дьяченко:
Кипѣ́ти
- (
ῥεῖν) =
течь,
вскипать. Выражение:
«кипети млеком и медом» (
Исх.3:8); означает землю обильную всеми произведениями.
Информация на основе грамматического словаря А.Е.Полякова:
More detailed ▼
lemma:
1) кипѣ́ти(46) - глагол, несовершенный вид, непереходность V22p.
wordforms:
1) кипѣ́ти(1) - инфинитив от кипѣ́ти.
Lemma кипѣ́ти
Информация о лемме на основе грамматического словаря А.Е.Полякова:
More detailed ▼кипѣ́ти (46) - глагол, несовершенный вид, непереходность. V22p
Wordforms and parallel greek words:
Concordance: