Ἀκολουθία Μικροῦ Αγιασμοῦ / Послѣ́дованїе ма́лагѡ ѡ҆сщ҃е́нїѧ воды̀

Select texts:

The Greek text
Требник. В 2 частях. — М.: Синодальная типография, 1906
Требник: молитвослов для совершения священнодействий православной церкви. На русском языке / В переводе свящ. Василия Адаменко. — М., 2010
1Ἀκολουθία Μικροῦ Αγιασμοῦ 1Послѣ́дованїе ма́лагѡ ѡ҆сщ҃е́нїѧ воды̀. 1Порядок малого освящения воды
2 2Поставлѧ́етсѧ столе́цъ посредѣ̀ цр҃кве, па́волокою покрове́нный, на ѻ҆бы́чномъ мѣ́стѣ, и҆ вода̀ въ сосꙋ́дѣ: 2Посреди храма ставится покрытый столик и на нем сосуд с водой.
3 3сщ҃е́нникъ же взе́мъ є҆пїтрахи́ль и҆ фелѡ́нь на сѧ̀, держѧ̀ въ рꙋцѣ̀ чⷭ҇тны́й крⷭ҇тъ съ васїлкѝ, пред̾идꙋ́щꙋ є҆мꙋ̀ дїа́конꙋ съ кади́льницею, и҆ двѣма̀ свѣщено́сцема со свѣща́ми. 3Священник, облаченный в епитрахиль, поручи и фелонь, с крестом и Евангелием в руках, в предшествии диакона с кадилом и двух церковнослужителей со свечами,
4 4Прише́дъ же пред̾ столе́цъ, полага́етъ на не́мъ крⷭ҇тъ, и҆ взе́мъ кади́льницꙋ, кади́тъ во́дꙋ крⷭ҇тоѡбра́знѡ, и҆ начина́етъ ѻ҆бы́чнѡ. 4идет к столику, подойдя к которому кладет на нем Св. Крест и Евангелие, и, взяв кадило, крестообразно окаживает воду и совершает обычное начало.
5 5Бл҃гослови́вшꙋ сщ҃е́нникꙋ, начина́емъ.
6Εὐλογητὸς Θεὸς ἡμῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
7Ψαλμὸς 142 7Ѱало́мъ рм҃в: 7Читается 142 псалом
8Κύριε εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, ἐνώτισαι τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου, εἰσάκουσόν μου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου. 8Гдⷭ҇и, ᲂу҆слы́ши мл҃твꙋ мою̀, внꙋшѝ моле́нїе моѐ во и҆́стинѣ твое́й, ᲂу҆слы́ши мѧ̀ въ пра́вдѣ твое́й.
9Καὶ μὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου σοῦ, ὅτι οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιον σου πᾶς ζῶν. 9И҆ не вни́ди въ сꙋ́дъ съ рабо́мъ твои́мъ, ꙗ҆́кѡ не ѡ҆правди́тсѧ пред̾ тобо́ю всѧ́къ живы́й.
10Ὅτι κατεδίωξεν ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου ἐταπείνωσεν εἰς γῆν τὴν ζωήν μου. Ἐκάθησέ με ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος· 10Ꙗ҆́кѡ погна̀ вра́гъ дꙋ́шꙋ мою̀, смири́лъ є҆́сть въ зе́млю живо́тъ мо́й: посади́лъ мѧ̀ є҆́сть въ те́мныхъ, ꙗ҆́кѡ мє́ртвыѧ вѣ́ка.
11καὶ ἠκηδίασεν ἐπ ἐμὲ τὸ πνεῦμά μου, ἐν ἐμοὶ ἐταράχθη καρδία μου. 11И҆ ᲂу҆ны̀ во мнѣ̀ дꙋ́хъ мо́й, во мнѣ̀ смѧте́сѧ се́рдце моѐ.
12Ἐμνήσθην ἡμερῶν ἀρχαίων, ἐμελέτησα ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου, ἐν ποιήμασι τῶν χειρῶν σου ἐμελέτων. 12Помѧнꙋ́хъ дни̑ дрє́внїѧ: поꙋчи́хсѧ во всѣ́хъ дѣ́лѣхъ твои́хъ, въ творе́нїихъ рꙋкꙋ̀ твоє́ю поꙋча́хсѧ.
13Διεπέτασα πρὸς σὲ τάς χεῖράς μου, ψυχή μου ὡς γῆ ἄνυδρός σοι. 13Воздѣ́хъ къ тебѣ̀ рꙋ́цѣ моѝ, дꙋша̀ моѧ̀ ꙗ҆́кѡ землѧ̀ безво́днаѧ тебѣ̀.
14Ταχὺ εἰσάκουσόν μου Κύριε ἐξέλιπε τὸ πνεῦμά μου. Μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ ἐμοῦ καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον. 14Ско́рѡ ᲂу҆слы́ши мѧ̀ гдⷭ҇и, и҆счезѐ дꙋ́хъ мо́й: не ѿвратѝ лица̀ твоегѡ̀ ѿ менѐ, и҆ ᲂу҆подо́блюсѧ низходѧ́щымъ въ ро́въ, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ ра́бъ тво́й є҆́смь.
15Ἀκουστὸν ποίησόν μοι τὸ πρωῒ τὸ ἔλεός σου ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα. Γνώρισόν μοι, Κύριε, ὁδὸν ἐν πορεύσομαι ὅτι πρὸς σὲ ἦρα τὴν ψυχήν μου. 15Слы́шанꙋ сотворѝ мнѣ̀ заꙋ́тра млⷭ҇ть твою̀, ꙗ҆́кѡ на тѧ̀ ᲂу҆пова́хъ: скажѝ мнѣ̀ гдⷭ҇и, пꙋ́ть, во́ньже пойдꙋ̀, ꙗ҆́кѡ къ тебѣ̀ взѧ́хъ дꙋ́шꙋ мою̀.
16Ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου, Κύριε, πρὸς σὲ κατέφυγον. 16И҆зми́ мѧ ѿ вра̑гъ мои́хъ, гдⷭ҇и, къ тебѣ̀ прибѣго́хъ.
17Δίδαξόν με τοῦ ποιεῖν τὸ θέλημά σου ὅτι σὺ εἶ Θεός μου. Τὸ πνεῦμά σου τὸ ἀγαθὸν ὁδηγήσει με ἐν γῇ εὐθείᾳ, ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου, Κύριε ζήσεις με. 17Наꙋчи́ мѧ твори́ти во́лю твою̀, ꙗ҆́кѡ ты̀ є҆сѝ бг҃ъ мо́й: дх҃ъ тво́й бл҃гі́й наста́витъ мѧ̀ на зе́млю пра́вꙋ. И҆́мене твоегѡ̀ ра́ди, гдⷭ҇и, живи́ши мѧ̀:
18Ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἐξάξεις ἐκ θλίψεως τὴν ψυχήν μου, καὶ ἐν τῷ ἐλέει σου ἐξολεθρεύσεις τοὺς ἐχθρούς μου. 18пра́вдою твое́ю и҆зведе́ши ѿ печа́ли дꙋ́шꙋ мою̀. И҆ млⷭ҇тїю твое́ю потреби́ши врагѝ моѧ̑
19Καὶ ἀπολεῖς πάντας τοὺς θλίβοντας τὴν ψυχήν μου ὅτι ἐγὼ δοῦλός σου εἰμι. 19и҆ погꙋби́ши всѧ̑ стꙋжа́ющыѧ дꙋшѝ мое́й, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ ра́бъ тво́й є҆́смь.
20Та́же, Бг҃ъ гдⷭ҇ь, и҆ ꙗ҆ви́сѧ на́мъ: 20Бог Господь, Он явился нам; Благословен Грядущий во имя Господне
21Ἦχος δ' 21И҆ настоѧ́щыѧ тропарѝ, гла́съ д҃: 21и тропари 4 гл.:
22Τῇ Θεοτόκῳ ἐκτενῶς νῦν προσδράμωμεν, ἁμαρτωλοὶ καὶ ταπεινοί, καὶ προσπέσωμεν ἐν μετανοίᾳ, κράζοντες ἐκ βάθους ψυχῆς, 22Къ бцⷣѣ прилѣ́жнѡ ны́нѣ притеце́мъ грѣ́шнїи и҆ смире́ннїи и҆ припаде́мъ, въ покаѧ́нїи зовꙋ́ще и҆з̾ глꙋбины̀ дꙋшѝ: 22К Богородице прилежно ныне прибегнем мы, грешные и смиренные, и припадем к Ней, в раскаянии взывая из глубины души:
23Δέσποινα, βοήθησον ἐφ ἡμῖν σπλαγχνισθεῖσα, σπεῦσον, ἀπολλύμεθα ὑπὸ πλήθους πταισμάτων, μὴ ἀποστρέψῃς σοὺς δούλους κενούς· σὲ γὰρ καὶ μόνην ἐλπίδα κεκτήμεθα. 23влⷣчце, помозѝ на ны̀ млⷭ҇рдовавши: потщи́сѧ, погиба́емъ ѿ мно́жества прегрѣше́нїй, не ѿвратѝ твоѧ̑ рабы̑ тщы̀: тѧ́ бо и҆ є҆ди́нꙋ наде́ждꙋ и҆́мамы. [Два́жды. ] 23Владычица, помоги, умилосердившись над нами; поспеши, мы погибаем от множества грехов. Не отпусти Твоих рабов ни с чем, ибо в Тебе мы имеем Единственную надежду. (дважды)
24Δόξα, τὸ αὐτό.
25Καὶ νῦν, τὸ ἐξῆς. 25Слава и ныне:
26Οὐ σιωπήσωμέν ποτε, Θεοτόκε, τάς δυναστείας σου λαλεῖν οἱ ἀνάξιοι· εἰμὴ γὰρ σὺ προΐστασο πρεσβεύουσα, τὶς ἡμᾶς ἐρρύσατο ἐκ τοσούτων κινδύνων; Τὶς δὲ διεφύλαξεν ἕως νῦν ἐλευθέρους; 26Не ᲂу҆молчи́мъ никогда̀ бцⷣе, си̑лы твоѧ̑ глаго́лати недосто́йнїи: а҆́ще бо ты̀ не бы̀ предстоѧ́ла молѧ́щи, кто̀ бы на́съ и҆зба́вилъ ѿ толи́кихъ бѣ́дъ; кто́же бы сохрани́лъ до ны́нѣ свобо́дны; 26Не перестанем никогда мы, недостойные, возвещать о могуществе Твоем, Богородица, ибо, если бы не защищала Ты нас Своими молитвами, кто бы нас избавил от многих бед? Кто сохранил бы нас доныне свободными?
27Οὐκ ἀποστῶμεν, Δέσποινα, ἐκ σοῦ, σοὺς γὰρ δούλους σῴζεις ἀεί, ἐκ παντοίων δεινῶν. 27не ѿстꙋ́пимъ влⷣчце ѿ тебѐ: твоѧ̑ бо рабы̑ сп҃са́еши при́снѡ ѿ всѧ́кихъ лю́тыхъ. 27Мы не отступим от Тебя, Владычица, ибо Ты всегда спасаешь рабов Твоих от всяких бедствий.
28Ν' Ψαλμὸς 28Та́же, ѱало́мъ н҃: 28Затем 50 псалом
29Ἐλέησόν με Θεὸς κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου, καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόμημά μου. 29Поми́лꙋй мѧ̀ бж҃е
30Ἐπὶ πλεῖον πλῦνόν με ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου καὶ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας μου καθάρισόν με.
31Ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ γινώσκω καὶ ἁμαρτία μου ἐνώπιόν μού ἐστι διὰ παντός.
32Σοὶ μόνῳ ἥμαρτον καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου ἐποίησα, ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.
33Ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις συνελήφθην καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέ με μήτηρ μου.
34Ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας, τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς μοι.
35Ῥαντιεῖς με ὑσσώπῳ καὶ καθαρισθήσομαι, πλυνεῖς με, καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσομαι.
36Ἀκουτιεῖς μοι ἀγαλλίασιν καὶ εὐφροσύνην ἀγαλλιάσονται ὀστέα τεταπεινωμένα.
37Ἀπόστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν μου, καὶ πάσας τάς ἀνομίας μου ἐξάλειψον.
38Καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐμοὶ Θεός, καὶ πνεῦμα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις μου.
39Μὴ ἀπορρίψῃς μὲ ἀπὸ τοῦ προσώπου σου καὶ τὸ πνεῦμά σου τὸ Ἅγιον μὴ ἀντανέλῃς ἀπ ἐμοῦ.
40Ἀπόδος μοι τὴν ἀγαλλίασιν τοῦ σωτηρίου σου καὶ πνεύματι ἡγεμονικῷ στήριξόν με.
41Διδάξω ἀνόμους τάς ὁδούς σου καὶ ἀσεβεῖς ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσι.
42Ῥῦσαὶ με ἐξ αἱμάτων Θεός, Θεὸς τῆς σωτηρίας μου ἀγαλλιάσεται γλῶσσά μου τὴν δικαιοσύνην σου.
43Κύριε τὰ χείλη μου ἀνοίξεις καὶ τὸ στόμα μου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου.
44Ὅτι εἰ ἠθέλησας θυσίαν, ἔδωκα ἄν, ὁλοκαυτώματα οὐκ εὐδοκήσεις.
45Θυσία τῷ Θεῷ πνεῦμα συντετριμμένον, καρδίαν συντετριμμένην καὶ τεταπεινωμένην Θεὸς οὐκ ἐξουθενώσει.
46Ἀγάθυνον, Κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιὼν, καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη Ἱερουσαλήμ.
47Τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης, ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα. Τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου μόσχους.
48Ἦχος πλ. Β. Εἱρμός. 48Та́же, пое́мъ тропарѝ сїѧ̑, гла́съ ѕ҃: 48и тропари 6 гласа с припевом: Пресвятая Богородица, спаси нас.
49 τὸ χαῖρε δι ἀγγέλου δεξαμένη, καὶ τεκοῦσα τὸν Κτίστην τὸν ἴδιον, Παρθένε, σῷζε τοὺς σὲ μεγαλύνοντας. δίς. 49Є҆́же ра́дꙋйсѧ а҆́гг҃ломъ прїи́мшаѧ, и҆ ро́ждшаѧ зижди́телѧ твоего̀, дв҃о, сп҃са́й тѧ̀ велича́ющыѧ. Глаго́ли пе́рвый тропа́рь два́жды. 49Дева, принявшая от Ангела приветствие« радуйся» и родившая Творца Своего, спасай прославляющих Тебя.
50Ἀνυμνοῦμεν τὸν Υἱόν σου, Θεοτόκε, καὶ βοῶμεν, πανάχραντε Δέσποινα, παντὸς κινδύνου ῥῦσαι τοὺς οἰκέτας σου. 50Воспѣва́емъ сн҃а твоего̀ бцⷣе, и҆ вопїе́мъ: пречⷭ҇таѧ влⷣчце, всѧ́кїѧ бѣды̀ и҆зба́ви рабы̑ твоѧ̑. 50Богородица, мы прославляем Сына Твоего и к Тебе взываем: Пречистая Владычица, избавь рабов Своих от всякого несчастия.
51Βασιλέων, Προφητῶν καὶ Ἀποστόλων καὶ Μαρτύρων ὑπάρχεις τὸ καύχημα, καὶ προστασία τοῦ κόσμου, Πανάμωμε. 51Царє́мъ, прⷪ҇ро́кѡмъ и҆ а҆пⷭ҇лѡмъ, и҆ мч҃нкѡмъ ты̀ є҆сѝ похвала̀, и҆ предста́тельница мі́рꙋ, всенепоро́чнаѧ. 51Ты, Всенепорочная,– слава для царей, пророков и апостолов и ходатайница за мир.
52Γλῶσσα πᾶσα εὐφημεῖ καὶ μακαρίζει, καὶ δοξάζει τὸν ἄχραντον τόκον σου, τῶν Ὀρθοδόξων Μαρία Θεόνυμφε. 52Ꙗ҆зы́къ всѧ́къ правосла́вныхъ похвалѧ́етъ, и҆ бл҃жи́тъ, и҆ сла́витъ пречⷭ҇тое ржⷭ҇тво̀ твоѐ, мр҃і́е бг҃оневѣ́стнаѧ. 52Все православные народы восхваляют, ублажают и прославляют пречистое рождение Тобою, Мария Богоневестная.
53Δός, Χριστέ μου, καὶ ἐμοὶ τῷ ἀναξίῳ ὀφλημάτων τὴν ἄφεσιν δέομαι, τῆς σὲ τεκούσης πρεσβείαις, ὡς εὔσπλαγχνος. 53Да́ждь хрⷭ҇тѐ мо́й, и҆ мнѣ̀ недосто́йномꙋ долгѡ́въ ѡ҆ставле́нїе, молю́сѧ тѧ̀ ро́ждшїѧ мл҃твами, ꙗ҆́кѡ бл҃гоꙋтро́бенъ. 53Молюсь Тебе, Христе мой, даруй и мне, недостойному, прощение грехов, по молитвам Родившей Тебя, ибо Ты милосерд.
54Ἐπὶ σὲ μου τάς ἐλπίδας ἀνέθεμην, Θεοτόκε· σῶσον ταῖς πρεσβείαις σου, καὶ δώρησαί μοι πταισμάτων τὴν ἄφεσιν. 54На тѧ̀ моѧ̑ ᲂу҆пова̑нїѧ возложи́хъ бцⷣе, сп҃си́ мѧ мл҃твами твои́ми, да́рꙋй мѝ прегрѣше́нїй ѡ҆ставле́нїе. 54Богородица, на Тебя я возложил свою надежду, спаси меня Своими молитвами и испроси мне прошение грехов.
55Ζώωσόν με, τεκοῦσα Ζωοδότην καὶ Σωτῆρα· σῶσον ταῖς πρεσβείαις σου, εὐλογημένη, ἐλπὶς τῶν ψυχῶν ἡμῶν. 55Ѡ҆живи́ мѧ, ро́ждшаѧ жизнода́вца и҆ сп҃са, сп҃сѝ мл҃твами твои́ми: бл҃гослове́ннаѧ наде́ждо дꙋ́шъ на́шихъ. 55Ты, родившая Подателя жизни и Спасителя, оживотвори и меня и спаси молитвами Своими, Благословенная Надежда душ наших.
56 τὸν Κτίστην τῶν ἁπάντων ἐν γαστρί σου συλλαβοῦσα, Παρθένε πανάμωμε, ταῖς σαῖς πρεσβείαις, σῶσον τάς ψυχὰς ἡμῶν. 56Зижди́телѧ всѣ́хъ во ᲂу҆тро́бѣ твое́й заче́ншаѧ дв҃о всенепоро́чнаѧ, мл҃твами твои́ми сп҃сѝ дꙋ́шы на́шѧ. 56Дева Всенепорочная, принявшая в Себя Творца всех, Своими молитвами спасай наши души.
57Θεοτόκε, τεκοῦσα διὰ λόγου, ὑπὲρ λόγον, τὸν Λόγον, Πανύμνητε, αὐτὸν δυσώπει, σῶσαι τάς ψυχὰς ἡμῶν. 57Бцⷣе ро́ждшаѧ сло́вомъ па́че сло́ва, сло́во всепѣ́таѧ, того̀ молѝ сп҃стѝ дꙋ́шы на́шѧ. 57Всеми Воспеваемая Богородица, родившая чрез слово превышающего всякое слово, Само Слово Сына Божия, Его моли о спасении наших душ.
58Ἵλεών μοι τὸν Κριτήν τε καὶ Υἱόν σου, ἑπταικότι ὑπὲρ πάντα ἄνθρωπον, ταῖς σαῖς πρεσβείαις ἀπέργασαι, Δέσποινα. 58Млⷭ҇тива мнѣ̀ сꙋдїю́ же и҆ сн҃а твоего̀ прегрѣши́вшемꙋ па́че всѧ́кагѡ человѣ́ка, твои́ми мл҃твами содѣ́лай влⷣчце. 58Владычица, Своими молитвами сделай Судию и Сына Своего милостивым ко мне, согрешившему больше всех людей.
59Κατὰχρέως ἐκβοῶμέν σοι τό, Χαῖρε, Θεοτόκε, ἁγνὴ ἀειπάρθενε, ἐκδυσωποῦντες πρεσβείαις σου σῴζεσθαι. 59По до́лгꙋ вопїе́мъ тѝ: ра́дꙋйсѧ бцⷣе чⷭ҇таѧ приснодв҃о, молѧ́щесѧ мл҃твами твои́ми сп҃сти́сѧ. 59По долгу молясь, взываем к Тебе: Радуйся, Богородица Чистая Вечнодева, спаси нас Твоими молитвами.
60Λύτρωσαί με τοῦ πυρὸς τοῦ αἰωνίου, καὶ βασάνων τῶν ἀποκειμένων μοι, θεογεννῆτορ, ὅπως μακαρίζω σε. 60И҆зба́ви мѧ̀ ѻ҆гнѧ̀ вѣ́чнагѡ, и҆ мꙋ́къ предлежа́щихъ мнѣ̀ бг҃ороди́тельнице, ꙗ҆́кѡ да ᲂу҆блажа́ю тѧ̀. 60Избавь меня, Богородительница, от вечного огня и предстоящих мук, чтобы я прославлял Тебя.
61Μὴ παρίδῃς τάς δεήσεις τῶν σῶν δούλων, δυσωποῦμεν, Πανύμνητε Δέσποινα, ἵνα ῥυσθῶμεν πάσης περιστάσεως. 61Не пре́зри молє́нїѧ твои́хъ рабѡ́въ, мо́лимсѧ влⷣчце всепѣ́таѧ, ꙗ҆́кѡ да и҆зба́вимсѧ всѧ́кагѡ ѡ҆бстоѧ́нїѧ. 61Внемли молитвам Своих рабов, всеми Воспеваемая Владычица, чтобы нам избавиться от всякого искушения.
62Νοσημάτων καὶ παντοίων ἀλγηδόνων, καὶ κινδύνων ἡμᾶς ἐλευθέρωσον, τῇ ἱερᾷ σου σκέπῃ καταφεύγοντας. 62Недꙋ́гѡвъ, и҆ всѧ́кихъ болѣ́зней, и҆ бѣ́дъ на́съ свободѝ, къ сщ҃е́нномꙋ твоемꙋ̀ покро́вꙋ прибѣга́ющихъ. 62Избавь от недугов, болезней и всяких бедствий всех обращающихся к Твоей защите.
63Ξένον θαῦμα τὸ ἐν σοί, Θεοκυῆτορ· δι ἡμᾶς γὰρ καθ ἡμᾶς γεγέννηται πάντων Κτίστης ἐκ σοῦ καὶ Θεὸς ἡμῶν. 63Стра́нное чꙋ́до, є҆́же въ тебѣ̀ бг҃ороди́тельнице: на́съ бо ра́ди по на́мъ роди́сѧ всѣ́хъ зижди́тель и҆з̾ тебѐ, и҆ бг҃ъ на́шъ. 63Дивное чудо совершилось над Тобою, Богородительница, ибо ради нас от Тебя родился в нашем подобии Создатель всех и Бог наш.
64 ναός σου, Θεοτόκε, ἀνεδείχθη ἰατρεῖον νοσημάτων ἄμισθον, καὶ θλιβομένων ψυχῶν παραμύθιον. 64Хра́мъ тво́й бцⷣе показа́сѧ врачевство̀ недꙋ́гѡвъ безме́здное, и҆ ѡ҆скорблѧ́емыхъ дꙋ́шъ ᲂу҆тѣше́нїе. 64Храм Твой, Богородица, явился безвозмездным исцелением от болезней и утешением скорбящих душ.
65Παναγία Θεοτόκε, τεκούσα τὸν Σωτῆρα, κινδύνων διάσωσον, καὶ πάσης ἄλλης ἀνάγκης τοὺς δούλους σου. 65Прест҃а́ѧ бцⷣе, ро́ждшаѧ сп҃са, ѿ бѣ́дъ сп҃сѝ, и҆ всѧ́кїѧ и҆ны́ѧ нꙋ́жды рабы̑ твоѧ̑. 65Пресвятая Богородица, родившая Спасителя, спас Своих рабов от бед и всяких нужд.
66Ῥῦσαι πάσης ἀπειλῆς ἐπερχομένης τοὺς σοὺς δούλους, Πανάχραντε Δέσποινα, καὶ πάσης βλάβης ψυχῆς τε καὶ σώματος. 66И҆зба́ви ѿ всѧ́кагѡ преще́нїѧ находѧ́щагѡ рабы̑ твоѧ̑ прест҃а́ѧ влⷣчце, и҆ всѧ́кагѡ вре́да дꙋше́внагѡ же и҆ тѣле́снагѡ. 66Избавь, Пресвятая Владычица, Своих рабов от всякого определяемого им наказания и от всякой душевной и телесной болезни.
67Σῶσον πάντας ταῖς πρεσβείαις σου, Παρθένε, τοὺς εἰς σέ, Θεοτόκε, προστρέχοντας, καὶ ῥῦσαὶ πάσης ἀνάγκης καὶ θλίψεως. 67Сп҃сѝ всѣ́хъ мл҃твами твои́ми, дв҃о бцⷣе, къ тебѣ̀ притека́ющихъ, и҆ и҆зба́ви всѧ́кїѧ нꙋ́жды и҆ ско́рби. 67Своими молитвами, Богородица Дева, спаси всех, прибегающих к Тебе, и избавь их от всяких скорбей и нужд.
68Τίς προστρέχων τῷ Ναῷ σου, Θεοτόκε, οὐ λαμβάνει ταχέως τὴν ἴασιν, ψυχῆς ὁμοῦ τε καὶ σώματος, Ἄχραντε; 68Кто̀ притека́ѧй въ хра́мъ тво́й бцⷣе, не прїе́млетъ ско́рѡ и҆сцѣле́нїѧ, дꙋше́внагѡ вкꙋ́пѣ и҆ тѣле́снагѡ, пречⷭ҇таѧ; 68Кто из прибегающих в Твой храм, Пречистая Богородица, не получает скоро душевного, а вместе и телесного исцеления?
69Ὑπὸ πάντων δυσωπούμενος, Οἰκτίρμον, τῶν Ἁγίων καὶ τῶν ἄνω Τάξεων, ἰλάσθητί μοι διὰ τῆς Τεκούσης σε. 69Ѿ всѣ́хъ ᲂу҆молѧ́емь ще́дре, ст҃ы́хъ и҆ го́рнихъ чинѡ́въ, ѡ҆чи́сти мѧ̀ ро́ждшею тѧ̀. 69Милосердный Спаситель, умилостивляемый всеми святыми и небесными чинами, очисти меня, по ходатайству Родившей Тебя.
70Φεῖσαι, Σῶτερ, τῶν ψυχῶν τῶν τεθνεώντων, ἐπ ἐλπίδι ζωῆς ἀδελφῶν ἡμῶν, καὶ ἄνες, ἄφες αὐτοῖς τὰ ἐγκλήματα. 70Пощадѝ сп҃се, дꙋ́шы ᲂу҆ме́ршихъ бра́тїй на́шихъ, въ наде́жди жи́зни: и҆ ѡ҆сла́би, ѡ҆ста́ви и҆̀мъ согрѣшє́нїѧ. 70Пощади и помилуй, Спаситель, души наших братьев, умерших с надеждою на вечную жизнь, простив их согрешения.
71Χαῖρε κόσμου ἱλαστήριον, Παρθένε, χαῖρε στάμνε καὶ λυχνία πάγχρυσε, τοῦ θείου μάννα καὶ φωτός, Θεόνυμφε. 71Ра́дꙋйсѧ мі́ра ѡ҆чисти́лище дв҃о, ра́дꙋйсѧ рꙋ́чко и҆ свѣ́щниче всезлаты́й, бж҃е́ственныѧ ма́нны и҆ свѣ́та, бг҃оневѣ́сто.. 71Радуйся, Дева Богоневеста очищение мира, радуйся, сосуд с Божественной манной и золотой светильник Божественного Света.
72Ψάλλομέν σοι τῷ Θεῷ τῷ ἐν Τριάδι, ἐκβοῶντες φωνὴν τὴν τρισάγιον, ἐκδυσωποῦντες σωτηρίας τεύξασθαι. 72Пое́мъ тѧ̀ бг҃а є҆ди́наго въ трⷪ҇цѣ, вопїю́ще гла́съ трист҃ы́й, молѧ́щесѧ сп҃се́нїе полꙋчи́ти. 72Слава: Воспевая Тебя, Единого в Троице Бога, мы восклицаем трисвятую песнь, молясь о даровании нам спасения.
73 Παρθένε, τεκοῦσα τὸν Σωτῆρα καὶ Δεσπότην τοῦ κόσμου καὶ Κύριον, αὐτὸν δυσώπει, σῶσαι τάς ψυχὰς ἡμῶν. 73Сла́ва: Ѽ дв҃о, ро́ждшаѧ сп҃са и҆ влⷣкꙋ мі́ра и҆ гдⷭ҇а, того̀ молѝ сп҃стѝ дꙋ́шы на́шѧ. 73И ныне: О, Дева, родившая Спасителя Владыку мира и Господа, моли Его о спасении наших душ.
74Χαῖρε ὄρος, χαῖρε βάτε, χαῖρε πύλη, χαῖρε κλῖμαξ, χαῖρε θεία τράπεζα, πάντων χαῖρε βοήθεια, Δέσποινα. 74И҆ ны́нѣ: Ра́дꙋйсѧ горо̀, ра́дꙋйсѧ кꙋпино̀, ра́дꙋйсѧ врата̀, ра́дꙋйсѧ лѣ́ствице, ра́дꙋйсѧ бж҃е́ственнаѧ трапе́зо, ра́дꙋйсѧ всѣ́хъ по́моще влⷣчце. 74Радуйся, гора, радуйся, несгораемый терновый куст; радуйся, врата; радуйся, лестница; радуйся, Божественная Трапеза; радуйся, Владычица, помощь всех.
75Ταῖς πρεσβείαις, Ἐλεῆμον, τῆς Μητρός σου τῆς Ἀχράντου, καὶ πάντων τῶν Ἁγίων σου, τὰ σὰ ἐλέη τῷ λαῷ σου δώρησαι. 75Мл҃твами, млⷭ҇тиве, мт҃ре твоеѧ̀ пречⷭ҇тыѧ, и҆ всѣ́хъ ст҃ы́хъ твои́хъ, твоѧ̑ млⷭ҇ти лю́демъ твои̑мъ да́рꙋй. 75По молитвам Твоей Пречистой Матери и всех Твоих святых, даруй, Милосердный Господи, милости Твоему народу.
76Τῇ πρεσβείᾳ τῶν ἐνδόξων Ἀρχαγγέλων καὶ Ἀγγέλων, καὶ τῶν ἄνω Τάξεων, σοὺς δούλους, Σῶτερ, καλῶς διαφύλαξον. 76Мл҃твами сла́вныхъ а҆рха̑гг҃лъ, и҆ а҆́гг҃лъ, и҆ го́рнихъ чинѡ́въ, рабы̑ твоѧ̑ сп҃се до́брѣ сохранѝ. 76По молитвам славных архангелов, ангелов и небесных чинов, Спаситель, свято храни Твоих рабов.
77Τῇ πρεσβείᾳ τοῦ τιμίου καὶ ἐνδόξου Βαπτιστοῦ σου Προφήτου Προδρόμου τε, Χριστέ μου Σῶτερ, τοὺς δούλους σου φύλαξον. 77Мл҃твами чⷭ҇тна́гѡ и҆ сла́внагѡ крⷭ҇ти́телѧ твоегѡ̀, прⷪ҇ро́ка, предте́чи, хрⷭ҇тѐ сп҃се мо́й, рабы̑ твоѧ̑ сохранѝ. 77По молитвам великого и славного Пророка, Предтечи и Крестителя Твоего Иоанна, Христос Спаситель наш, сохрани Твоих рабов.
78Τῇ πρεσβείᾳ τῶν ἐνδόξων Ἀποστόλων, καὶ Μαρτύρων, καὶ πάντων τῶν Ἁγίων σου, τὰ σὰ ἐλέη τῷ λαῷ σου δώρησαι. 78Мл҃твами сла́вныхъ а҆пⷭ҇лѡвъ и҆ мꙋ́ченикѡвъ, и҆ всѣ́хъ ст҃ы́хъ твои́хъ, твоѧ̑ млⷭ҇ти лю́демъ твои̑мъ да́рꙋй. 78По молитвам славных апостолов и мучеников и всех Твоих святых, даруй Твои милости Твоему народу.
79Ταῖς πρεσβείαις τῶν ἐνδόξων Ἀναργύρων, Θεοτόκε, τοὺς δούλους σου φύλαττε, ὡς προστασία τοῦ κόσμου καὶ στήριγμα. 79Мл҃твами сла́вныхъ безсре́брєнникъ, бцⷣе рабы̑ твоѧ̑ сохранѝ, ꙗ҆́кѡ предста́тельство мі́ра и҆ ᲂу҆твержде́нїе. 79По молитвам славных бессребренников сохрани Твоих рабов, Богородица, ибо Ты защита и утверждение мира.
80Δόξα. Τον Πατέρα καὶ Υἱόν δοξολογοῦμεν, καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, λέγοντες· Τριὰς Ἁγία, σῶσον τάς ψυχὰς ἡμῶν. 80Сла́ва: Ѻ҆ц҃а̀ и҆ сн҃а славосло́вимъ, и҆ дх҃а ст҃а́го, глаго́люще: трⷪ҇це ст҃а́ѧ, сп҃сѝ дꙋ́шы на́шѧ. 80Слава: Прославляем Отца, Сына и Святого Духа, взывая: Святая Троица, спаси наши души.
81Καὶ νῦν. Θεοτοκἰον ἀρρήτως ἐπ ἐσχάτων συλλαβοῦσα, καὶ τεκοῦσα τὸν Κτίστην τὸν ἴδιον, Παρθένε, σῷζε τοὺς σὲ μεγαλύνοντας. 81И҆ ны́нѣ: Неизрече́ннѡ въ послѣ̑днѧѧ заче́ншаѧ, и҆ ро́ждшаѧ созда́телѧ твоего̀, дв҃о, сп҃са́й тѧ̀ велича́ющыѧ. 81И ныне: Дева, непостижимо зачавшая в последнее время и, родившая Своего Творца, спасай прославляющих Тебя.
82Τῆς εὐσπλαγχνίας τὴν πύλην ἄνοιξον ἡμῖν, εὐλογημένη Θεοτόκε· ἐλπίζοντες εἰς σέ, μὴ ἀστοχήσωμεν· ῥυσθείημεν διὰ σοῦ τῶν περιστάσεων· σὺ γὰρ εἶ σωτηρία τοῦ γένους τῶν χριστιανῶν. 82Та́же: Млⷭ҇рдїѧ двє́ри ѿве́рзи на́мъ бл҃гослове́ннаѧ бцⷣе, надѣ́ющїисѧ на тѧ̀ да не поги́бнемъ, но да и҆зба́вимсѧ тобо́ю ѿ бѣ́дъ: ты́ бо є҆сѝ сп҃се́нїе ро́да хрⷭ҇тїа́нскагѡ. 82Открой нам двери милосердия, Благословенная Богородица, чтобы мы, надеющиеся на Тебя, не погибли, но избавились бы через Тебя от бед, ибо Ты спасение рода христианского.
83Τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. 83Та́же, Гдⷭ҇ꙋ помо́лимсѧ. 83Затем диакон: Господу помолимся.
84Ὅτι Ἅγιος εἶ Θεὸς ἡμῶν, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέμπομεν, τῷ Πατρί, καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. 84Сщ҃е́нникъ: Ꙗ҆́кѡ ст҃ъ є҆сѝ бж҃е на́шъ: 84Священник молитву Трисвятого:
85Ли́къ: А҆ми́нь. 85Народ: Аминь
86Εἶτα τὰ παρόντα Τροπάρια. Ἦχος πλ. δ'. 86Та́же, настоѧ́щыѧ тропарѝ, гла́съ ѕ҃: 86и тропари 6 гл.:
87Νῦν ἐπέστη καιρός, πάντας ἁγιάζων, καὶ δίκαιος ἡμᾶς ἀναμένει Κριτής· ἀλλ ἐπίστρεψον, ψυχή, πρὸς μετάνοιαν, ὡς Πόρνη κράζουσα σὺν δάκρυσι· Κύριε, ἐλέησόν με. 87Ны́нѣ наста̀ вре́мѧ всѣ́хъ ѡ҆сщ҃а́ющее, и҆ првⷣный на́съ жде́тъ сꙋдїѧ̀, но ѡ҆брати́сѧ дꙋшѐ къ покаѧ́нїю, ꙗ҆́кѡ блꙋдни́ца зовꙋ́щи со слеза́ми: гдⷭ҇и, поми́лꙋй мѧ̀. 87Ныне наступило время, освящающее весь мир, и Праведный Судия ждет нас; покайся же, душа, подобно блуднице, взывая со слезами: Господи, помилуй нас.
88Νάμασιν ἐπομβρήσας, Χριστέ, πηγὴν τῶν ἰάσεων, ἐν τῷ πανσέπτῳ ναῷ τῆς Παρθένου σήμερον, τῷ τῆς σῆς εὐλογίας ῥαντισμῷ, φυγαδεύεις τάς νόσους τῶν ἀσθενούντων, ἰατρὲ τῶν ψυχῶν καὶ τῶν σωμάτων ἡμῶν. 88Вода́ми ѡ҆дожди́вый хрⷭ҇тѐ и҆сто́чникъ и҆сцѣле́нїй, во всечⷭ҇тнѣ́мъ хра́мѣ дв҃ы дне́сь, твоегѡ̀ бл҃гослове́нїѧ ѡ҆кропле́нїемъ, ѿгонѧ́еши недꙋ́ги немощствꙋ́ющихъ, врачꙋ̀ дꙋ́шъ и҆ тѣле́съ на́шихъ. 88Христе, изливший ныне обильною рекою источник исцелений в святом храме Девы, окроплением Своего благословения, Ты Врач душ и тел наших, исцеляешь болезни страдающих.
89Παρθένος ἔτεκες ἀπειρόγαμε, καὶ Παρθένος ἔμεινας, Μήτηρ ἀνύμφευτε, Θεοτόκε, Μαρία· Χριστὸν τὸν Θεὸν ἡμῶν ἱκέτευε, σωθῆναι ἡμᾶς. 89Дв҃а родила̀ є҆сѝ неискꙋсобра́чнаѧ и҆ дв҃о пребыла̀ є҆сѝ мт҃и безневѣ́стнаѧ, бцⷣе мр҃і́е, хрⷭ҇та̀ бг҃а на́шего молѝ сп҃сти́сѧ на́мъ. 89Богородица Мария, Ты Дева, родила не познавши мужа, и осталась Девою, Матерь Вечнодевственная, моли Христа Бога нашего о даровании нам спасения.
90Παναγία Θεοτόκε Παρθένε, τῶν χειρῶν ἡμῶν τὰ ἔργα κατεύθυνον, καὶ συγχώρησιν τῶν πταισμάτων ἡμῶν αἴτησαι, ἐν τῷ ψάλλειν ἡμᾶς τῶν Ἀγγέλων τὸν ὕμνον. 90Прест҃а́ѧ бцⷣе дв҃о, рꙋ́къ на́шихъ дѣла̀ и҆спра́ви, и҆ проще́нїе прегрѣше́нїй на́шихъ и҆спросѝ, внегда̀ пѣ́ти на́мъ а҆́гг҃льское пѣ́нїе: 90Пресвятая Богородица Дева, направь на путь истины дела наших рук и испроси нам у Бога прощение грехов, чтобы нам петь ангельскую песнь:
91Ἅγιος Θεός, Ἅγιος ἰσχυρός, Ἅγιος ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς. 91Ст҃ы́й бж҃е, ст҃ы́й крѣ́пкїй, ст҃ы́й безсме́ртный, поми́лꙋй на́съ. 91Святый Боже, Святый Всемогущий, Святый Бессмертный, помилуй нас.
92(ἐκ γ' ). 92трижды.
93Καὶ μετὰ τὸ Τρισάγιον, 93Ѿпѣ́вше же по ѻ҆бы́чаю, и҆ по трист҃о́мъ дїа́конъ глаго́летъ: Во́нмемъ. 93Диакон: Будем внимательны.
94Сщ҃е́нникъ: Ми́ръ всѣ̑мъ. 94Священник. Мир всем.
95Ли́къ: И҆ дꙋ́хови твоемꙋ̀. 95Народ: И в твоей душе да будет мир.
96Προκείμενον Ἦχος δ', Κύριος φωτισμός μου καὶ Σωτήρ μου. 96Чте́цъ, прокі́менъ, гла́съ г҃: Гдⷭ҇ь просвѣще́нїе моѐ, и҆ сп҃си́тель мо́й, когѡ̀ ᲂу҆бою́сѧ; 96Чтец: Прокимен, гл. 3: Господь свет мой и спасение мое, кого мне бояться?
97Στίχος. Κύριος ὑπερασπιστὴς τῆς ζωῆς μου. 97Сті́хъ: Гдⷭ҇ь защи́титель живота̀ моегѡ̀, ѿ когѡ̀ ᲂу҆страшꙋ́сѧ; 97Стих: Господь крепость жизни моей, кого мне страшиться.
98Πρὸς Ἑβραίους Ἐπιστολῆς Παύλου τὸ Ἀνάγνωσμα. ( Κεφ. Β', 11- 18) . 98А҆по́столъ къ є҆вре́ѡмъ, зача́ло т҃ѕ. 98Чтение из послания Св. Апостола Павла к Евреям:
99Ἀδελφοί, ἁγιάζων καὶ οἱ ἁγιαζόμενοι ἐξ ἑνὸς πάντες· δι ἣν αἰτίαν οὐκ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν, λέγων· 99Бра́тїе, ст҃ѧ́й и҆ ѡ҆свѧща́емїи, ѿ є҆ди́нагѡ всѝ: є҆ѧ́же ра́ди вины̀ не стыди́тсѧ бра́тїю нарица́ти и҆̀хъ, глаго́лѧ: 99Братья, освящающий и освящаемые, все от Единого; поэтому Он не стыдится называть их братьями, говоря:
100Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε. 100Возвѣщꙋ̀ и҆́мѧ твоѐ бра́тїи мое́й, посредѣ̀ цр҃кве воспою̀ тѧ̀. 100Возвещу имя Твое братьям Моим, посреди Церкви воспою Тебя.
101Καὶ πάλιν· Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ' αὐτῷ. Καὶ πάλιν· Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία, μοι ἔδωκεν Θεός. 101И҆ па́ки: а҆́зъ бꙋ́дꙋ надѣ́ѧсѧ на́нь. и҆ па́ки: сѐ а҆́зъ и҆ дѣ́ти, ꙗ҆̀же мѝ да́лъ є҆́сть бг҃ъ. 101И еще: Я буду уповать на Него. И еще: вот Я и дети, которых Мне дал Бог.
102Ἐπεὶ οὖν τὰ παιδία κεκοινώνηκε σαρκὸς καὶ αἵματος, καὶ αὐτὸς παραπλησίως μετέσχε τῶν αὐτῶν, ἵνα διὰ τοῦ θανάτου καταργήσῃ τὸν τὸ κράτος ἔχοντα τοῦ θανάτου, τουτέστι τὸν Διάβολον, 102Поне́же ᲂу҆́бѡ дѣ́ти прїѡбщи́шасѧ пло́ти и҆ кро́ви, и҆ то́й прїи́скреннѣ прїѡбщи́сѧ тѣ́хже, да сме́ртїю ᲂу҆праздни́тъ и҆мꙋ́щаго держа́вꙋ сме́рти, си́рѣчь дїа́вола: 102А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, чтобы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть, диавола,
103καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζῆν ἔνοχοι ἦσαν δουλείας. 103И҆ и҆зба́витъ си́хъ є҆ли́цы стра́хомъ сме́рти чрез̾ всѐ житїѐ пови́нни бѣ́ша рабо́тѣ. 103и избавить тех, которые от страха смерти через всю жизнь, были подвержены рабству.
104Οὐ γὰρ δήπου Ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται. 104Не ѿ а҆́гг҃лъ ᲂу҆́бѡ когда̀ прїе́млетъ, но ѿ сѣ́мене а҆враа́мова прїе́млетъ. 104Ибо не ангелов восприемлет Он, но восприемлет семя Авраамово.
105Ὅθεν ὤφειλε κατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι, ἵνα ἐλεήμων γένηται καὶ πιστὸς Ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν Θεόν, εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τάς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ. 105Ѿню́дꙋже до́лженъ бѣ̀ по всемꙋ̀ подо́битисѧ бра́тїи, да млⷭ҇тивъ бꙋ́детъ и҆ вѣ́ренъ первосщ҃е́нникъ, ꙗ҆̀же къ бг҃ꙋ, во є҆́же ѡ҆чи́стити грѣхѝ людскі̑ѧ. 105Поэтому Он должен был во всем уподобиться братьям, чтобы быть милостивым и верным первосвященником перед Богом для умилостивления за грехи народа.
106Ἐν γὰρ πέπονθεν αὐτὸς πειρασθείς, δύναται τοῖς πειραζομένοις βοηθῆσαι 106Въ не́мже бо пострада̀ са́мъ, и҆скꙋше́нъ бы́въ, мо́жетъ и҆ и҆скꙋша́ємымъ помощѝ. 106Ибо как Сам Он претерпел, быв искушен, то может и искушаемым помочь.
107Сщ҃е́нникъ: Ми́ръ тѝ. 107Священник: Мир тебе.
108Чтец: И в твоей душе да будет мир.
109Ἀλληλούῒα. 109А҆ллилꙋ́їа. Гла́съ ѕ҃. 109Аллилуйя 6 гл.
110Ἐξηρεύξατο καρδία μου. 110Сті́хъ а҃: Ѿры́гнꙋ се́рдце моѐ сло́во бла́го. 110Стихи: Излилось из сердца моего слово благое.
111Сті́хъ в҃: Глаго́лю а҆́зъ дѣла̀ моѧ̑ цр҃е́ви. 111Я говорю: песнь моя о Царе.
112Εὐαγγἐλιον, Ἐκ τοῦ κατὰ Ἰωάννην 112Є҆ѵⷢ҇лїе ѿ і҆ѡа́нна, зача́ло д҃і: 112Священник: Чтение Святого Евангелия от Иоанна:
113Τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα. 113Во вре́мѧ ѻ҆́но, взы́де і҆и҃съ во і҆ерⷭ҇ли́мъ. 113Во время Своей земной жизни Господь Иисус Христос пришел в Иерусалим.
114Ἐστὶ δὲ ἐν τοῖς Ἰεροσόλυμα, ἐπὶ τῇ Προβατικῇ κολυμβήθρᾳ, ἐπιλεγομένη ἑβραϊστὶ Βηθεσδά, πέντε στοὰς ἔχουσα. 114Є҆́сть же во і҆ерⷭ҇ли́мѣхъ на ѻ҆́вчей кꙋпѣ́ли, ꙗ҆́же глаго́летсѧ є҆вре́йски виѳесда̀, пѧ́ть притвѡ́ръ и҆мꙋ́щи. 114В Иерусалиме же у овечьих ворот есть купальня, называемая домом милосердия, при которой было пять крытых ходов.
115Ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος πολὺ τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν, ἐκδεχομένων τήν του ὕδατος κίνησιν. 115Въ тѣ́хъ слежа́ше мно́жество болѧ́щихъ, слѣпы́хъ, хромы́хъ, сꙋхи́хъ, ча́ющихъ движе́нїѧ воды̀. 115В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды.
116Ἄγγελος γὰρ κατὰ καιρὸν κατέβαινεν ἐν τῇ κολυμβήθρᾳ, καὶ ἐτάραττε τὸ ὕδωρ· 116А҆́гг҃лъ бо гдⷭ҇ень на всѧ́ко лѣ́то схожда́ше въ кꙋпѣ́ль, и҆ возмꙋща́ше во́дꙋ: 116Ибо ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду;
117 οὖν πρῶτος ἐμβὰς μετὰ τὴν ταραχὴν τοῦ ὕδατος, ὑγιὴς ἐγίνετο, δήποτε κατείχετο νοσήματι. 117и҆ и҆́же пе́рвѣе вла́зѧше по возмꙋще́нїи воды̀, здра́въ быва́ше, ꙗ҆цѣ́мже недꙋ́гомъ ѡ҆держи́мь быва́ше. 117и кто первый входил в нее по возмущении воды, тот выздоравливал, какой бы ни был одержим болезнью.
118Εἶτα Διάκονος τὰ Εἰρηνικά 118Та́же, дїа́конъ є҆ктенїю̀: 118Диакон ектению:
119Ἐν εἰρήνῃ, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. 119Ми́ромъ гдⷭ҇ꙋ помо́лимсѧ. 119В мире Господу помолимся.
120Ὑπὲρ τῆς ἄνωθεν εἰρήνης καὶ τῆς σωτηρίας τῶν ψυχῶν ἡμῶν, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. 120Ѡ҆ свы́шнѣмъ ми́рѣ: 120О ниспослании мира свыше
121Ὑπὲρ τῆς εἰρήνης τοῦ σύμπαντος κόσμου, εὐσταθείας τῶν ἁγίων τοῦ Θεοῦ Ἐκκλησιῶν, καὶ τῆς τῶν πάντων ἑνώσεως, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. 121Ѡ҆ ми́рѣ всегѡ̀ мі́ра: 121О мире всего мира
122Ὑπὲρ τοῦ ἁγίου οἴκου τούτου, καὶ τῶν μετὰ πίστεως, εὐλαβείας καὶ φόβου Θεοῦ εἰσιόντων ἐν αὐτῷ, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. 122Ѡ҆ ст҃ѣ́мъ хра́мѣ се́мъ: 122Об этом святом храме
123Ѡ҆ ст҃ѣ́йшемъ, прави́тельствꙋющемъ сѷно́дѣ: 123О святейших вселенских православных патриархах
124Ὑπὲρ τοῦ πατρὸς καὶ Ἀρχιεπισκόπου ἡμῶν( δεῖνος) , παντὸς τοῦ Κλήρου καὶ τοῦ Λαοῦ, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. 124Ѡ҆ бл҃гочести́вѣйшемъ: 124О богохранимой Российской стране и правительстве ее
125Ѡ҆ пособи́ти и҆ покори́ти под̾ но́зѣ и҆́хъ:
126Ὑπὲρ τῆς πόλεως( νήσου) ταύτης, πάσης πόλεως, χώρας καὶ τῶν πίστει οἰκούντων ἐν αὐταῖς, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. 126Ѡ҆ гра́дѣ се́мъ: [ а҆́ще въ монастырѣ̀, ] 126О духовном процветании нашего города, всех городов и вселенной и живущих в ней православных христиан, Господу помолимся.
127Ѡ҆ ст҃ѣ́й ѻ҆би́тели се́й:
128Ὑπὲρ εὐκρασίας ἀέρων, εὐφορίας τῶν καρπῶν τῆς γῆς καὶ καιρῶν εἰρηνικῶν, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. 128Ѡ҆ бл҃горастворе́нїи воздꙋ́хѡвъ: 128О благорастворении воздуха, изобилии плодов земных и временах мирных, Господу помолимся.
129Ὑπέρ πλεόντων, ὁδοιπορούντων, νοσούντων, καμνόντων, αἰχμαλώτων καὶ τῆς σωτηρίας αὐτῶν, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. 129Ѡ҆ пла́вающихъ, пꙋтеше́ствꙋющихъ: 129О плавающих, путешествующих, больных, страдающих, пленных, заключенных и о спасении их, Господу помолимся.
130Ὑπὲρ τοῦ ἁγιασθῆναι τὸ ὕδωρ τοῦτο, τῇ δυνάμει καὶ ἐνεργείᾳ καὶ ἐπιφοιτήσει τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. 130Ѡ҆ є҆́же ѡ҆свѧти́тисѧ вода́мъ си̑мъ, си́лою и҆ дѣ́йствїемъ, и҆ наи́тїемъ ст҃а́гѡ дх҃а: 130Чтобы силою, действием и наитием Святого Духа освятилась эта вода, Господу помолимся.
131Ὑπὲρ τοῦ καταφοιτῆσαι τῷ ὕδατι τούτῳ τὴν καθαρτικήν τῆς ὑπερουσίου Τριάδος ἐνέργειαν, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. 131Ѡ҆ є҆́же снизходи́ти на во́ды сїѧ̑ ѡ҆чисти́тельномꙋ пресꙋ́щныѧ трⷪ҇цы дѣ́йствꙋ: 131Чтобы очистительная действенная сила Божественной Троицы снизошла на эту воду, Господу помолимся.
132Ὑπὲρ τοῦ γενέσθαι τὸ ὕδωρ τοῦτο ἰαματικὸν ψυχῶν καὶ σωμάτων, καὶ πάσης ἀντικειμένης δυνάμεως ἀποτρεπτικόν, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. 132Ѡ҆ є҆́же бы́ти водѣ̀ се́й цѣли́тельной дꙋ́шъ и҆ тѣле́съ, и҆ всѧ́кїѧ сопроти́вныѧ си́лы ѿгна́тельнѣй: 132Чтобы послужила эта вода для исцеления душ и тел и для отгнания всякой силы врага, Господу помолимся.
133Ὑπὲρ τοῦ καταπεμφθῆναι αὐτῷ τὴν χάριν τῆς ἀπολυτρώσεως, τὴν εὐλογίαν τοῦ Ἰορδάνου, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. 133Ѡ҆ є҆́же низпосла́ти гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ бл҃гослове́нїе і҆ѻрда́ново, и҆ ѡ҆свѧти́ти во́ды сїѧ̑: 133Чтобы Господь Бог ниспослал благословение Иордана и освятил эту воду, Господу помолимся.
134Ὑπὲρ πάντων τῶν χρηζόντων τῆς παρὰ τοῦ Θεοῦ βοηθείας καὶ ἀντιλήψεως, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. 134Ѡ҆ всѣ́хъ тре́бꙋющихъ ѿ бг҃а по́мощи и҆ застꙋпле́нїѧ: 134О всех, нуждающихся в Божией помощи и защите, Господу помолимся.
135Ὑπὲρ τοῦ φωτισθῆναι ἡμᾶς φωτισμὸν γνώσεως, διὰ τῆς ὁμοουσίου Τριάδος, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. 135Ѡ҆ є҆́же просвѣти́тисѧ на́мъ просвѣще́нїемъ ра́зꙋма, є҆диносꙋ́щною трⷪ҇цею: 135Чтобы Единосущная Троица просветила нас светом Богопознания, Господу помолимся.
136Ὅπως Κύριος Θεὸς ἡμῶν ἀναδείξῃ ἡμᾶς υἱοὺς καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας αὐτοῦ, διὰ τῆς του ὕδατος τούτου μεταλήψεώς τε καὶ ῥαντισμοῦ, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. 136Ꙗ҆́кѡ да гдⷭ҇ь бг҃ъ на́шъ пока́жетъ ны̀ сы́ны, и҆ наслѣ́дники црⷭ҇твїѧ своегѡ̀, воды̀ сеѧ̀ причаще́нїемъ же и҆ кропле́нїемъ: 136Чтобы Господь Бог наш через принятие и окропление этой водой явил нас сынами и наследниками Своего царства, Господу помолимся.
137Ὑπὲρ τοῦ ῥυσθῆναι ἡμᾶς ἀπὸ πάσης θλίψεως, ὀργῆς, κινδύνου καὶ ἀνάγκης τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. 137Ѡ҆ и҆зба́витисѧ на́мъ ѿ всѧ́кїѧ ско́рби:
138Ἀντιλαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον, καὶ διαφυλάξαν ἡμάς, Θεός, τῇ σῇ χάριτι. 138Застꙋпѝ, сп҃сѝ, поми́лꙋй:
139Τῆς παναγίας, ἀχράντου, ὑπερευλογημένης, ἐνδόξου δεσποίνης ἡμῶν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας, μετὰ πάντων τῶν Ἁγίων μνημονεύσαντες, ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴν ἡμῶν Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώμεθα. 139Прест҃ꙋ́ю, пречⷭ҇тꙋю:
140Ли́къ: Тебѣ̀ гдⷭ҇и. 140Народ: Тебе, Господи.
141 Ἱερεύς ἐκφώνως. Ὅτι πρέπει σοὶ πᾶσα δόξα, τιμὴ καὶ προσκύνησις, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. 141Возгла́съ: Ꙗ҆́кѡ подоба́етъ тебѣ̀ всѧ́каѧ сла́ва:
142Καὶ λέγει τὴν Εὐχὴν ταύτην. 142Та́же мл҃твꙋ сїю̀: 142Священник молитву:
143Τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν.
144Κύριε Θεὸς ἡμῶν, μέγας τῇ βουλῇ καὶ θαυμαστὸς τοῖς ἔργοις, πάσης ὀρατής τε καὶ ἀοράτου κτίσεως δημιουργός· 144Гдⷭ҇и бж҃е на́шъ, вели́кїй въ совѣ́тѣ, и҆ ди́вный въ дѣ́лѣхъ, всеѧ̀ тва́ри содѣ́телю,
145 φυλάσσων τὴν διαθήκην σου καὶ τὸ ἔλεός σου τοῖς ἀγαπῶσί σε καὶ τηροῦσι τὰ σὰ προστάγματα· πάντων τῶν ἐν ἀνάγκαις ἐλεεινὰ προσδεχόμενος δάκρυα· 145хранѧ́й завѣ́тъ тво́й, и҆ млⷭ҇ть твою̀ лю́бѧщымъ тѧ̀, и҆ соблюда́ющымъ повелѣ̑нїѧ твоѧ̑, всѣ́хъ въ нꙋ́ждахъ ᲂу҆милє́нныѧ прїе́млѧй сле́зы,
146διὰ γὰρ τοῦτο παραγέγονας ἐν δούλου μορφῇ, οὐ φάσμασιν ἡμᾶς ἐκδειματούμενος, ἀλλ ὑγείαν τῷ σώματι ἀληθῆ ὀρέγων καὶ λέγων· ἰδὲ ὑγιὴς γεγονός, μηκέτι ἁμάρτανε. 146сегѡ́ бо ра́ди прише́лъ є҆сѝ въ ра́бїи зра́цѣ. не привидѣ́нїи на́съ ᲂу҆страша́ѧ, но здра́вїе тѣ́лꙋ и҆́стинное подава́ѧй, и҆ глаго́лѧй: сѐ здра́въ бы́лъ є҆сѝ, ктомꙋ̀ не согрѣша́й.
147Ἀλλὰ καὶ ἐκ πηλοῦ ζῶντας ὀφθαλμοὺς εἰργάσω καί, νίψασθαι κελεύσας, τὸ φῶς οἰκῆσαι παρεσκεύασας λόγῳ· τάς τῶν ἐναντίων παθῶν σπιλάδας ταράττων, καὶ τήν του βίου τούτου ἁλμυρὰν θάλασσαν καταστείλας, καὶ τὰ ἀχθηφόρα τῶν ἡδονῶν κατευνάσας κύματα· 147но и҆ ѿ бре́нїѧ здра́вы ѻ҆́чи содѣ́лалъ є҆сѝ, и҆ ᲂу҆мы́тисѧ повелѣ́въ, свѣ́тꙋ всели́тисѧ сотвори́лъ є҆сѝ сло́вомъ, сопроти́вныхъ страсте́й во́лны смꙋща́ѧй, и҆ житїѧ̀ сегѡ̀ сла́ное мо́ре и҆зсꙋша́ѧй. и҆ тѧжелонѡ́сныѧ сласте́й ᲂу҆кроща́ѧй во́лны:
148Αὐτὸς οὖν, φιλάνθρωπε Βασιλεῦ, δοὺς ἡμῖν χιονοφεγγόφωτον φορέσαι στολὴν ἐξ ὕδατός τε καὶ πνεύματος, καὶ διὰ τῆς του ὕδατος τούτου μεταλήψεώς τε καὶ ῥαντισμοῦ τὴν σὴν εὐλογίαν ἡμῖν κατάπεμψον τὸν ῥύπον τῶν παθῶν ἀποσμήχουσαν. 148са́мъ чл҃вѣколю́бче цр҃ю̀, да́вый на́мъ снѣгосвѣ́тлою ѡ҆дѣ́ѧтисѧ ѻ҆де́ждею, ѿ воды́ же и҆ дх҃а, и҆ прича́стїемъ же воды̀ сеѧ̀ и҆ ѡ҆кропле́нїемъ твоѐ бл҃гослове́нїе на́мъ низпослѝ, скве́рнꙋ страсте́й ѡ҆мыва́ющее.
149Ναί, Δέσποτα, δεόμεθα· ἐπίσκεψαι ἡμῶν, Ἀγαθέ, τὴν ἀσθένειαν καὶ ἴασαι ἡμῶν τάς νόσους ψυχῆς τε καὶ σώματος, τῷ ἐλέει σου· 149є҆́й, мо́лимсѧ посѣтѝ на́шꙋ бл҃же не́мощь, и҆ и҆сцѣлѝ на́шѧ недꙋ́ги дꙋшє́вныѧ же и҆ тѣлє́сныѧ, млⷭ҇тїю твое́ю:
150πρεσβείαις τῆς παναχράντου δεσποίνης ἡμῶν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας· δυνάμει τοῦ τιμίου καὶ ζωοποιοῦ Σταυροῦ· 150мл҃твами всепречⷭ҇тыѧ, пребл҃гослове́нныѧ влⷣчцы на́шеѧ бцⷣы и҆ приснодв҃ы мр҃і́и. си́лою чⷭ҇тна́гѡ и҆ животворѧ́щагѡ крⷭ҇та̀.
151προστασίαις τῶν τιμίων ἐπουρανίων Δυνάμεων Ἀσωμάτων, τοῦ τιμίου ἐνδόξου προφήτου προδρόμου καὶ Βαπτιστοῦ Ἰωάννου, τῶν ἁγίων ἐνδόξων καὶ πανευφήμων Ἀποστόλων· τῶν ἐν ἁγίοις Πατέρων ἡμῶν, μεγάλων Ἱεραρχῶν καὶ οἰκουμενικῶν Διδασκάλων. 151предста́тельствы чⷭ҇тны́хъ нбⷭ҇ныхъ си́лъ безпло́тныхъ. чⷭ҇тна́гѡ, сла́внагѡ прⷪ҇ро́ка, прⷣте́чи и҆ крⷭ҇ти́телѧ і҆ѡа́нна. ст҃ы́хъ сла́вныхъ и҆ всехва́льныхъ а҆пⷭ҇лъ. преподо́бныхъ и҆ бг҃оно́сныхъ ѻ҆тє́цъ на́шихъ. и҆̀же во ст҃ы́хъ ѻ҆тє́цъ на́шихъ, вели́кихъ і҆ера́рхѡвъ, и҆ вселе́нскихъ ᲂу҆чи́телей:
152Βασιλείου τοῦ Μεγάλου, Γρηγορίου τοῦ θεολόγου καὶ Ἰωάννου τοῦ Χρυσοστόμου· τῶν ἐν Ἁγίοις Πατέρων ἡμῶν Ἀθανασίου καὶ Κυρίλλου, Ἰωάννου τοῦ Ἐλεήμονος, πατριαρχῶν Ἀλεξανδρείας· Νικολάου ἐπισκόπου Μύρων τῆς Λυκίας καὶ Σπυρίδωνος ἐπισκόπου Τριμυθοῦντος, τῶν θαυματουργῶν τῶν ἁγίων καὶ ἐνδόξων μεγαλομαρτύρων Γεωργίου τοῦ Τροπαιοφόρου, Δημητρίου τοῦ Μυροβλύτου, Θεοδώρου τοῦ Τήρωνος καὶ Θεοδώρου τοῦ Στρατηλάτου· τῶν ἁγίων ἐνδόξων ἱερομαρτύρων Χαραλάμπους καὶ Ἐλευθερίου, τῶν ἁγίων ἐνδόξων καὶ καλλινίκων Μαρτύρων, τῶν ἁγίων καὶ δικαίων θεοπατόρων Ἰωακεὶμ καὶ Ἄννης· τῶν ἁγίων ἐνδόξων καὶ θαυματουργῶν Ἀναργύρων Κοσμᾶ καὶ Δαμιανοῦ, Κύρου καὶ Ἰωάννου, Παντελεήμονος καὶ Ἑρμολάου, Σαμψὼν καὶ Διομήδους. Μωκίου καὶ Ἀνικήτου, Θαλλελαίου καὶ Τρύφωνος· τοῦ Ἁγίου( τῆς ἡμέρας) , οὗ καὶ τὴν μνήμην ἐπιτελοῦμεν καὶ πάντων σου τῶν Ἁγίων. 152васі́лїа вели́кагѡ, григо́рїа бг҃осло́ва и҆ і҆ѡа́нна златоꙋ́стагѡ. и҆̀же во ст҃ы́хъ ѻ҆тє́цъ на́шихъ, а҆ѳана́сїа и҆ кѷрі́лла, патрїа́рхѡвъ а҆леѯандрі́йскихъ. и҆́же во ст҃ы́хъ ѻ҆тца̀ на́шегѡ спѷрїдѡ́на, трїмѷѳꙋ́нтскагѡ чꙋдотво́рца. и҆́же во ст҃ы́хъ ѻ҆тца̀ на́шегѡ нїкола́а а҆рхїепі́скопа, мѷрлѷкі́йскагѡ чꙋдотво́рца. и҆̀же во ст҃ы́хъ ѻ҆тє́цъ на́шихъ, меѳо́дїа и҆ кѷрі́лла ᲂу҆чи́телей слове́нскихъ. ст҃а́гѡ равноапⷭ҇льнагѡ вели́кагѡ кн҃зѧ влади́мїра. и҆̀же во ст҃ы́хъ ѻ҆тє́цъ на́шихъ всеѧ̀ рѡссі́и чꙋдотво́рцѡвъ, петра̀, а҆леѯі́а, і҆ѡ́ны и҆ фїлі́ппа. ст҃а́гѡ и҆ сла́внагѡ великомч҃нка геѡ́ргїа побѣдоно́сца. ст҃а́гѡ и҆ сла́внагѡ великомч҃нка дими́трїа мѷроточи́вагѡ. ст҃ы́хъ и҆ добропобѣ́дныхъ мꙋ́чєникъ. ст҃ы́хъ и҆ пра́ведныхъ бг҃оѻтє́цъ і҆ѡакі́ма и҆ а҆́нны. ст҃ы́хъ сла́вныхъ и҆ чꙋдотво́рцѡвъ безсре́бреникѡвъ, космы̀ и҆ дамїа́на, кѵ́ра и҆ і҆ѡа́нна, пантелеи́мона и҆ є҆рмола́а, самѱѡ́на и҆ дїоми́да, мѡкі́а и҆ а҆нїки́ты, ѳалале́а и҆ трѵ́ѳѡна. и҆ ст҃а́гѡ, и҆́мⷬ҇къ, є҆гѡ́же и҆ па́мѧть соверша́емъ, и҆ всѣ́хъ ст҃ы́хъ твои́хъ.
153Καὶ φύλαττε, Κύριε, τοὺς δούλους σου τοὺς πιστοὺς Βασιλεῖς ἡμῶν, χάρισαι αὐτοῖς ψυχῆς καὶ σώματος τὴν ὑγείαν, καὶ τῇ δουλικῇ σου τοῦτο τῶν χριστιανῶν πολιτείᾳ ποίησον κατὰ πάντα ἐπιεικεῖς. 153И҆ сохранѝ гдⷭ҇и раба̀ твоего̀, бл҃гочести́вѣйшаго, самодержа́внѣйшаго вели́каго гдⷭ҇рѧ на́шего, і҆мпера́тора нїкола́ѧ а҆леѯа́ндровича всеѧ̀ рѡссі́и: три́жды. И҆ сꙋпрꙋ́гꙋ є҆гѡ̀, бл҃гочести́вѣйшꙋю гдⷭ҇рню, і҆мператрі́цꙋ а҆леѯа́ндрꙋ ѳео́дѡровнꙋ: И҆ ма́терь є҆гѡ̀ бл҃гочести́вѣйшꙋю гдⷭ҇рню і҆мператрі́цꙋ марі́ю ѳео́дѡровнꙋ: Наслѣ́дника є҆гѡ̀, бл҃говѣ́рнаго гдⷭ҇рѧ, цесаре́вича и҆ вели́каго кн҃зѧ а҆леѯі́ѧ нїкола́евича, и҆ ве́сь ца́рствꙋющїй до́мъ.
154Μνήσθητι, Κύριε, πάσης ἐπισκοπῆς Ὀρθοδόξων, τῶν ὀρθοτομούντων τὸν λόγον τῆς σῆς Ἀληθείας καὶ παντὸς ἱερατικοῦ καὶ μοναχικοῦ τάγματος καὶ τῆς σωτηρίας αὐτῶν. 154Сп҃сѝ гдⷭ҇и, и҆ поми́лꙋй ст҃ѣ́йшїй прави́тельствꙋющїй сѷно́дъ, да́рꙋй и҆̀мъ дꙋше́вное и҆ тѣле́сное здра́вїе, и҆ рабо́тномꙋ тебѣ̀ семꙋ̀ хрⷭ҇тїа́нскомꙋ жи́тельствꙋ во все́мъ млⷭ҇тивъ бꙋ́ди. Помѧнѝ гдⷭ҇и всѧ́кое є҆пі́скопство правосла́вныхъ, пра́вѡ пра́вѧщихъ сло́во твоеѧ̀ и҆́стины, и҆ ве́сь сщ҃е́нническїй, и҆ мона́шескїй чи́нъ, и҆ сп҃се́нїе и҆́хъ.
155Μνήσθητι, Κύριε, τῶν μισούντων καὶ ἀγαπώντων ἡμάς, τῶν διακονούνταν ἀδελφῶν ἡμῶν, τῶν περιεστώτων καὶ τῶν δι εὐλόγους αἰτίας ἀπολειφθέντων καὶ τῶν ἐντειλαμένων ἡμῖν τοῖς ἀναξίοις εὔχεσθαι ὑπὲρ αὐτῶν. 155Помѧнѝ гдⷭ҇и, ненави́дѧщихъ и҆ лю́бѧщихъ на́съ, слꙋжа́щихъ бра́тїй на́шихъ, предстоѧ́щихъ, и҆ бл҃госло́вною вино́ю ѿше́дшихъ, и҆ заповѣ́давшихъ на́мъ недостѡ́йнымъ моли́тисѧ ѡ҆ ни́хъ.
156Μνήσθητι, Κύριε, καὶ τῶν ἐν αἰχμαλωσίᾳ καὶ βλέψασιν ἀδελφῶν ἡμῶν, καὶ ἐλέησον αὐτοὺς καὶ ἡμᾶς κατὰ τὸ μέγα σου ἔλεος, πάσης ἀνάγκης ῥυόμενος. 156Помѧнѝ гдⷭ҇и, въ плѣне́нїи и҆ ско́рбехъ сꙋ́щихъ бра́тїй на́шихъ, и҆ поми́лꙋй и҆̀хъ по вели́цѣй млⷭ҇ти твое́й, всѧ́кїѧ нꙋ́жды и҆збавлѧ́ѧй:
157Ὅτι σὺ εἶ πηγὴ τῶν ἰαμάτων, Χριστὲ Θεὸς ἡμῶν, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέμπομεν, σὺν τῷ ἀνάρχῳ σου Πατρί, καὶ τῷ παναγίῳ καὶ ἀγαθῷ, καὶ ζωοποιῷ σου Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. 157ꙗ҆́кѡ ты̀ є҆сѝ и҆сто́чникъ и҆сцѣле́нїй, хрⷭ҇тѐ бж҃е на́шъ, и҆ тебѣ̀ сла́вꙋ возсыла́емъ, со безнача́льнымъ твои́мъ ѻ҆ц҃е́мъ, и҆ съ прест҃ы́мъ, и҆ бл҃ги́мъ, и҆ животворѧ́щимъ твои́мъ дх҃омъ, ны́нѣ и҆ при́снѡ, и҆ во вѣ́ки вѣкѡ́въ.
158Боже Великоименитый, Отец Господа нашего Иисуса Христа, Один творящий бессчисленные чудеса! Твой голос над многими водами; видя Тебя воды убоялись, вострепетали морские бездны и множество шумных вод;
159 159Твой путь в море и стези в водах многих и следы Твои неведомы. Ты крещением Воплотившегося Единородного Твоего Сына и сошествием на Него в виде голубя, Пресвятого Духа, и Твоим Отеческим голосом освятил Иорданские струи.
160И ныне мы, недостойные рабы Твои, смиренно молимся и с умилением умоляем Тебя; пошли благодать Пресвятого Духа на эту воду и Твоим небесным благословением благослови, очисти и освяти ее и дай ей благодать и благословение Иордана и силу, очищающую от всякой нечистоты, исцеляющую всякий недуг, избавляющую от бесов и всех их козней и нападений. И яви ее, силою, действием и благодатию Пресвятого Твоего Духа, всем Твоим рабам, с верою пьющим, принимающим и кропящимся ею, для прощения грехов, освобождения от страстей, для уничтожения всякого зла, умножения добродетелей, исцеления от болезней, для освящения и благословения домов и всякого места, а также для удаления всяких истребляющих и вредных воздухов и приобретения Твоей благодати.
161Ибо Ты Бог все освящающий и благословляющий, и мы воссылаем славу Тебе с Твоим Единородным Сыном и с Пресвятым, Всеблагим и Животворящим Твоим Духом, ныне и всегда и во веки веков.
162 162Ли́къ: А҆ми́нь. 162Народ: Аминь.
163 Ἱερεύς· Εἰρήνη πᾶσι. 163Сщ҃е́нникъ: Ми́ръ всѣ̑мъ. 163Священник: Мир всем.
164Ли́къ: И҆ дꙋ́хови твоемꙋ̀. 164Народ: И в твоей душе да будет мир.
165 διάκονος· Τάς κεφαλὰς ἡμῶν τῷ Κυρίῳ κλίνωμεν. 165Дїа́конъ: Главы̑ ва́шѧ гдⷭ҇еви приклони́те. 165Диакон: Головы ваши пред Господом преклоните.
166Ли́къ: Тебѣ̀ гдⷭ҇и. 166Народ: Тебе, Господи.
167Καὶ λέγει Ἱερεύς τὴν Εὐχὴν ταύτην μυστικῶς. 167Сщ҃е́нникъ же мл҃твꙋ та́йнѡ: 167Священник молитву главопреклонения:
168Κλῖνον, Κύριε, τὸ οὖς σου καὶ ἐπάκουσον ἡμῶν, ἐν Ἰορδάνῃ βαπτισθῆναι καταδεξάμενος καὶ ἁγιάσας τὰ ὕδατα· καὶ εὐλόγησον πάντας ἡμᾶς, τοὺς διὰ τῆς κλίσεως τοῦ ἑαυτῶν αὐχένος σημαίνοντας τὸ τῆς δουλείας πρόσχημα· 168Приклонѝ гдⷭ҇и ᲂу҆́хо твоѐ, и҆ ᲂу҆слы́ши ны̀, и҆́же во і҆ѻрда́нѣ крести́тисѧ и҆зво́ливый, и҆ ѡ҆свѧти́вый во́ды: и҆ бл҃гословѝ всѣ́хъ на́съ, и҆̀же преклоне́нїемъ своеѧ̀ вы́и, назна́менающихъ рабо́тное воѡбраже́нїе: 168Господи, освятивший Иорданские воды явлением Христа Твоего! Приклони ухо Твое и услышь меня и благослови всех нас, преклонением своих голов изъявляющих Тебе покорность,
169καὶ κατηξίωσαν ἡμᾶς ἐμπλησθῆναι τοῦ ἁγιασμοῦ σου, διὰ τῆς του ὕδατος τούτου μεταλήψεώς τε καὶ ῥαντισμοῦ καὶ γενέσθω ἡμῖν, Κύριε, εἰς ὑγείαν ψυχῆς τε καὶ σώματος. 169и҆ сподо́би на́съ и҆спо́лнитисѧ ѡ҆свѧще́нїѧ твоегѡ̀, воды̀ сеѧ̀ причаще́нїемъ: и҆ да бꙋ́детъ на́мъ гдⷭ҇и, во здра́вїе дꙋшѝ и҆ тѣ́ла. 169и удостой нас через принятие этой воды получить Твое освящение, чтобы послужило оно для нашего духовного и телесного здоровья. Ибо Ты освящение наше и мы воссылаем славу Тебе с Твоим Единородным Сыном и с Пресвятым, Всеблагим и Животворящим Твоим Духом, ныне и всегда и во веки веков.
170Ἐκφώνως Σὺ γὰρ εἶ ἁγιασμὸς τῶν ψυχῶν καὶ τῶν σωμάτων ἡμῶν, καὶ σοὶ τὴν δόξαν καὶ εὐχαριστίαν καὶ προσκύνησιν ἀναπέμπομεν, σὺν τῷ ἀνάρχῳ σου Πατρί, καὶ τῷ παναγίῳ καὶ ἀγαθῷ καὶ ζωοποιῷ σου Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. 170Возгла́съ: Ты́ бо є҆сѝ ѡ҆сщ҃е́нїе на́ше, и҆ тебѣ̀ сла́вꙋ и҆ бл҃годаре́нїе и҆ поклоне́нїе возсыла́емъ, со безнача́льнымъ твои́мъ ѻ҆ц҃е́мъ, и҆ всест҃ы́мъ, бл҃ги́мъ, и҆ животворѧ́щимъ твои́мъ дх҃омъ, ны́нѣ и҆ при́снѡ, и҆ во вѣ́ки вѣкѡ́въ.
171Ли́къ: А҆ми́нь. 171Народ: Аминь.
172Εἶτα, λαβὼν τὸν τίμιον Σταυρόν, εὐλογεῖ τὰ ὕδατα ἐκ τρίτου, κατάγων καὶ ἀνάγων αὐτὸν ὄρθιον, καὶ ψάλλων. 172Та́же взе́мъ чⷭ҇тны́й крⷭ҇тъ, бл҃гословлѧ́етъ во́ды три́жды, крⷭ҇тоѡбра́знѡ низводѧ̀ и҆ возводѧ̀ и҆ пра́вѡ, и҆ поѧ̀ настоѧ́щїй тропа́рь, гла́съ а҃, три́жды: 172Священник, взяв святой крест и крестообразно благословляя им воду, со словами Сам, Господи, освяти эту воду», трижды погружает в нее крест, каждый раз с пением следующего тропаря 1 гласа:
173Ἦχος α'.
174Σῶσον, Κύριε, τὸν λαόν σου, καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονομίαν σου, νίκας τοῖς Βασιλεῦσι κατὰ βαρβάρων δωρούμενος, καὶ τὸ σὸν φυλάττων διὰ τοῦ Σταυροῦ σου πολίτευμα. ἐκ γ'. 174Сп҃сѝ гдⷭ҇и лю́ди твоѧ̑, и҆ бл҃гословѝ достоѧ́нїе твоѐ, побѣ̑ды бл҃говѣ́рномꙋ і҆мпера́торꙋ на́шемꙋ, нїкола́ю а҆леѯа́ндровичꙋ на сопроти̑вныѧ да́рꙋѧ, и҆ твоѐ сохранѧ́ѧ крⷭ҇то́мъ твои́мъ жи́тельство. 174Спаси, Господи, людей Твоих и благослови достояние Твое; даруй победу над врагами православным христианам и Крестом Твоим сохраняй Твой народ.
175Εἶτα, ῥαντίζων σταυροειδῶς, ψάλλει τὸ παρὸν Τροπάριον.
176Ἦχος β'. 176И҆ посе́мъ пою́тъ тропа́рь се́й, гла́съ в҃: 176Затем тропари 2 гласа:
177Τῶν σῶν δωρεῶν, ἀξίους ἡμᾶς ποίησον, Θεοτόκε Παρθένε, παρορῶσα τὰ πλημμελήματα ἡμῶν, καὶ παρέχουσα ἰάματα, τοῖς ἐν πίστει λαμβάνουσι τὴν εὐλογίαν σου, Ἄχραντε. 177Твои́хъ дарѡ́въ досто́йны на́съ сотворѝ бцⷣе дв҃о, презира́ющи согрѣшє́нїѧ на̑ша, и҆ подаю́щи и҆сцѣлє́нїѧ вѣ́рою прїе́млющымъ бл҃гослове́нїе твоѐ пречⷭ҇таѧ. 177Пречистая Дева Богородица, сделай нас достойными Твоих даров, простив нам согрешения, и даруй исцеление с верою принимающим Твое благословение.
178Εἶτα ἀσπάζεται Ἱερεὺς τὸν τίμιον Σταυρὸν ὡσαύτως καὶ πᾶς λαός. Εἶθ οὕτω ῥαντίζει πάντα τὸν λαόν, τὸν Ναὸν( τὸν Οἶκον) διὰ τοῦ ἁγιάσματος. 178Та́же лобза́етъ і҆ере́й чⷭ҇тны́й крⷭ҇тъ, та́кожде и҆ всѝ лю́дїе, и҆ кропи́тъ всѣ́хъ сщ҃е́нною водо́ю, ѻ҆лта́рь и҆ цр҃ковь всю̀.
179 δὲ Χορὸς ψάλλει τὸ παρὸν Τροπάριον. 179Лю́дїе же пою́тъ настоѧ́щїй тропа́рь,
180Ἦχος β'. 180гла́съ д҃: 1804 гл.:
181Πηγὴν ἰαμάτων ἔχοντες, ἅγιοι Ἀνάργυροι, τάς ἰάσεις παρέχετε πᾶσι τοῖς δεομένοις, ὡς μεγίστων δωρεῶν ἀξιωθέντες, παρὰ τῆς ἀενάου πηγῆς τοῦ Σωτῆρος Χριστοῦ. 181И҆сто́чникъ и҆сцѣле́нїй, и҆мꙋ́ще ст҃і́и безсре́брєницы, и҆сцѣлє́нїѧ подава́ете всѣ̑мъ тре́бꙋющымъ, ꙗ҆́кѡ преве́лїихъ дарова́нїй сподо́бльшїисѧ ѿ приснотекꙋ́щагѡ и҆сто́чника сп҃са на́шегѡ. 181Вы, святые бессребренники
182Φησὶ γὰρ πρὸς ὑμᾶς Κύριος, ὡς ὁμοζήλους τῶν Ἀποστόλων· ἰδοὺ δέδωκα ἡμῖν τὴν ἐξουσίαν κατὰ πνευμάτων ἀκαθάρτων, ὥστε αὐτὰ ἐκβάλλειν, καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν. 182глаго́летъ бо къ ва́мъ гдⷭ҇ь, ꙗ҆́кѡ є҆диноревни́телємъ а҆пⷭ҇льскимъ: сѐ да́хъ ва́мъ вла́сть на дꙋ́хи нечи̑стыѧ, ꙗ҆́коже тѣ́хъ и҆згони́ти, и҆ цѣли́ти всѧ́кїй недꙋ́гъ, и҆ всѧ́кꙋю ꙗ҆́зю:
183Διὸ τοῖς προστάγμασιν αὐτοῦ καλῶς πολιτευσάμενοι, δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν παρέχετε, ἰατρεύοντες τὰ πάθη τῶν ψυχῶν καὶ τῶν σωμάτων ἡμῶν. 183тѣ́мже въ повелѣ́нїихъ є҆гѡ̀ до́брѣ жи́тельствовавше, тꙋ́не прїѧ́сте, тꙋ́не подава́ете, и҆сцѣлѧ́юще стра̑сти дꙋ́шъ и҆ тѣле́съ на́шихъ.
184Δόξα. Καὶ νῦν. Θεοτοκίον.
185Νεῦσον παρακλήσεσι σῶν ἱκετῶν, Πανάμωμε, παύουσα δεινῶν ἡμῶν ἐπαναστάσεις, πάσης θλίψεως ἡμᾶς ἀπαλλάττουσα· 185При́зри на молє́нїѧ твои́хъ ра̑бъ всенепоро́чнаѧ, ᲂу҆толѧ́ющи лю̑таѧ на ны̀ воста̑нїѧ, всѧ́кїѧ ско́рби на́съ и҆змѣнѧ́ющи: 185Внемли молитвам Твоих рабов
186σὲ γὰρ μόνην ἀσφαλῆ καὶ βεβαίαν ἄγκυραν ἔχομεν, καὶ τὴν σὴν προστασίαν κεκτήμεθα· μὴ αἰσχυνθῶμεν, Δέσποινα, σὲ προσκαλούμενοι. 186тѧ́ бо є҆ди́нꙋ тве́рдое и҆ и҆звѣ́стное ᲂу҆твержде́нїе и҆́мамы, и҆ твоѐ предста́тельство стѧжа́хомъ, да не постыди́мсѧ влⷣчце, тѧ̀ призыва́ющїи,
187Σπεῦσον εἰς ἱκεσίαν τῶν σοὶ πιστῶς βοώντων Χαῖρε Δέσποινα, πάντων βοήθεια, χαρὰ καὶ σκέπη, καὶ σωτηρία τῶν ψυχῶν ἡμῶν. 187потщи́сѧ на ᲂу҆моле́нїе, тебѣ̀ вѣ́рнѡ вопїю́щихъ: ра́дꙋйсѧ влⷣчце, всѣ́хъ по́моще, ра́досте и҆ покро́ве, и҆ сп҃се́нїе дꙋ́шъ на́шихъ.
188Δέσποινα πρόσδεξαι, τάς δεήσεις τῶν δούλων σοῦ, καὶ λύτρωσαι ἡμᾶς, ἀπὸ πάσης ἀνάγκης καὶ θλίψεως. 188Влⷣчце, прїимѝ мл҃твы рабѡ́въ твои́хъ, и҆ и҆зба́ви на́съ ѿ всѧ́кїѧ нꙋ́жды и҆ печа́ли. 188Владычица, прими молитвы Твоих рабов и избавь нас от всякой нужды и скорби.
189 διάκονος· 189По кропле́нїи же є҆ктенїа̀: 189Диакон ектению
190Ἐλέησον ἡμᾶς Θεὸς κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου, δεόμεθά σου, ἐπάκουσον καὶ ἐλέησον. 190Поми́лꙋй на́съ бж҃е: 190Помилуй нас, Боже...
191Ἔτι δεόμεθα ὑπὲρ τῶν εὐσεβῶν καὶ Ὀρθοδόξων Χριστιανῶν. 191Є҆щѐ мо́лимсѧ, ѡ҆ є҆́же сохрани́тисѧ ст҃ѣ́й ѻ҆би́тели се́й, и҆ всѧ́комꙋ гра́дꙋ и҆ странѣ̀ ѿ гла́да, гꙋби́тельства, трꙋ́са, пото́па, ѻ҆гнѧ̀, меча̀, наше́ствїѧ и҆ноплеме́нникѡвъ, и҆ междоꙋсо́бныѧ бра́ни: 191Еще молимся о сохранении нашего города( села) и этого святого храма( обители) и всякого города и страны от голода, истребления, землетрясения, потопа, огня, меча, нашествия иноплеменников и междоусобной войны;
192ѡ҆ є҆́же млⷭ҇тивꙋ и҆ бл҃гоꙋвѣ́тливꙋ бы́ти бл҃го́мꙋ и҆ чл҃вѣколюби́вомꙋ бг҃ꙋ на́шемꙋ, ѿврати́ти всѧ́кїй гнѣ́въ на ны̀ дви́жимый, и҆ и҆зба́вити ны̀ ѿ належа́щагѡ и҆ првⷣнагѡ своегѡ̀ преще́нїѧ, и҆ поми́ловати ны̀ 192чтобы Всеблагой и Человеколюбивый Бог наш был милостив и снисходителен к нам, отклонил всякий гнев, надвигающийся на нас, избавил нас от заслуженного нами Своего праведного наказания и помиловал нас.
193Гдⷭ҇и поми́лꙋй, м҃. 193Народ: Господи, помилуй. трижды.
194 Ἱερεύς· Ἐπάκουσον ἡμῶν, Θεός, Σωτὴρ ἡμῶν, ἐλπὶς πάντων τῶν περάτων τῆς γῆς καὶ τῶν ἐν θαλάσσῃ μακράν, καὶ ἵλεως, ἵλεως γενοῦ ἡμῖν, Δέσποτα ἐπὶ ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν καὶ ἐλεήσαι ἡμᾶς. 194Сщ҃е́нникъ же возглаша́етъ: Оу҆слы́ши ны̀ бж҃е сп҃си́телю на́шъ, ᲂу҆пова́нїе всѣ́хъ концє́въ землѝ: И҆ про́чее. 194Диакон: Еще молимся Тебе, Господи Боже наш, услышь голос молитвы нашей и помилуй рабов Твоих( имена) и, по Своей благодати и щедротам, исполни все их прошения и прости им все согрешения вольные и невольные; да будут угодны их молитвы и милостыни пред величественным престолом Твоей славы; защити их от всех видимых и невидимых врагов; избавь от всяких напастей, бедствий, скорбей, болезней и даруй им здоровье и долгоденствие, молимся Тебе, услышь и помилуй.
195Ли́къ: А҆ми́нь. 195Народ: Аминь.
196Сщ҃е́нникъ: Ми́ръ всѣ̑мъ. 196Священник: Мир всем.
197Ли́къ: И҆ дꙋ́хови твоемꙋ̀. 197Народ: И в твоей душе да будет мир.
198Дїа́конъ: 198Диакон:
199Главы̑ на́шѧ гдⷭ҇еви прикло́нимъ: 199Головы наши пред Господом преклоним.
200Ли́къ: Тебѣ̀ гдⷭ҇и. 200Народ: Тебе, Господи.
201Сщ҃е́нникъ мл҃твꙋ сїю̀ велегла́снѡ: 201Священник:
202Влⷣко многомлⷭ҇тиве гдⷭ҇и і҆и҃се хрⷭ҇тѐ бж҃е на́шъ, мл҃твами всепречⷭ҇тыѧ влⷣчцы на́шеѧ бцⷣы и҆ приснодв҃ы мр҃і́и: 202Многомилостивый Владыка, Господи Иисусе Христе Боже наш! По молитвам Всепречистой Владычицы нашей Богородицы Вечнодевы Марии,
203си́лою чⷭ҇тна́гѡ и҆ животворѧ́щагѡ крⷭ҇та̀: предста́тельствы чⷭ҇тны́хъ нбⷭ҇ныхъ си́лъ безпло́тныхъ: 203силою Святого и Животворящего Креста, по ходатайству святых, небесных бесплотных Сил,
204чⷭ҇тна́гѡ сла́внагѡ прⷪ҇ро́ка, прⷣте́чи и҆ крⷭ҇ти́телѧ і҆ѡа́нна: ст҃ы́хъ сла́вныхъ и҆ всехва́льныхъ а҆пⷭ҇лъ: ст҃ы́хъ сла́вныхъ и҆ добропобѣ́дныхъ мч҃нкъ: 204великого славного пророка, Предтечи и Крестителя Иоанна, святых славных и всехвальных Апостолов, святых славных и победоносных мучеников,
205прпⷣбныхъ и҆ бг҃оно́сныхъ ѻ҆тє́цъ на́шихъ: и҆̀же во ст҃ы́хъ ѻ҆тє́цъ на́шихъ, и҆ вселе́нскихъ вели́кихъ ᲂу҆чи́телей и҆ ст҃и́телей: 205преподобных и Богоносных отцов наших и святых отцов наших, вселенских великих учителей и святителей:
206васі́лїа вели́кагѡ, григо́рїа бг҃осло́ва и҆ і҆ѡа́нна златоꙋ́стагѡ: и҆́же во ст҃ы́хъ ѻ҆тца̀ на́шегѡ нїкола́а а҆рхїепі́скопа, мѷрлѷкі́йскагѡ чꙋдотво́рца: и҆̀же во ст҃ы́хъ ѻ҆тє́цъ на́шихъ, меѳо́дїа и҆ кѷрі́лла ᲂу҆чи́телей слове́нскихъ: 206Василия Великого, Григория Богослова и Иоанна Златоустого, святого отца нашего, Мирликийского Архиепископа Николая Чудотворца, святых равноапостольных славянских учителей Кирилла и Мефодия,
207ст҃а́гѡ равноапⷭ҇тольнагѡ вели́кагѡ кн҃зѧ влади́мїра: и҆̀же во ст҃ы́хъ ѻ҆тє́цъ на́шихъ всеѧ̀ рѡссі́и чꙋдотво́рцѡвъ, петра̀, а҆леѯі́а, і҆ѡ́ны и҆ фїлі́ппа: ст҃ы́хъ и҆ првⷣныхъ бг҃оѻтє́цъ і҆ѡакі́ма и҆ а҆́нны, [ и҆ ст҃а́гѡ, и҆́мⷬ҇къ, є҆гѡ́же є҆́сть хра́мъ, ] и҆ всѣ́хъ ст҃ы́хъ твои́хъ, 207святого равноапостольного великого князя Владимира, святых отцов наших, всей России чудотворцев: Михаила, Петра, Алексея, Ионы и Филиппа, святых и праведных Богоотцев Иоакима и Анны, ( святых дня и храма) и всех святых Твоих,
208бл҃гопрїѧ́тнꙋ сотворѝ мл҃твꙋ на́шꙋ: да́рꙋй на́мъ ѡ҆ставле́нїе прегрѣше́нїй на́шихъ: покры́й на́съ кро́вомъ крилꙋ̀ твоє́ю: 208сделай нашу молитву угодною Тебе, даруй нам прощение прегрешений наших, покрой нас покровом крыльев Твоих,
209ѿженѝ ѿ на́съ всѧ́каго врага̀ и҆ сꙋпоста́та: ᲂу҆мирѝ на́шꙋ жи́знь, гдⷭ҇и поми́лꙋй на́съ, и҆ мі́ръ тво́й, и҆ сп҃сѝ дꙋ́шы на́шѧ, ꙗ҆́кѡ бл҃гъ и҆ чл҃вѣколю́бецъ. 209удали от нас всякого врага и противника; умиротвори, Господи, нашу жизнь; будь милостив к нам и ко всему Твоему миру и спаси наши души, как Милосердный и Человеколюбивый.
210Ли́къ: А҆ми́нь. 210Народ: Аминь.
211Καὶ ποιεῖ Ἀπόλυσιν. 211И҆ ѿпꙋ́стъ. 211Священник совершает отпуск и окропляет освященною водою храм и прикладывающийся ко кресту народ.
View:
Statistic
Всего токенов:
Токенов без связи:

Frequencies wordforms

Frequencies lexemes

Публикация, выравнивание и разметка текста:Плешак Даниил Геннадьевич