Εὐχὴ ἐπὶ Μετανούντων / Бж҃е, сп҃си́телю на́шъ
Select texts:
The Greek text
|
Требник. В 2 частях. — М.: Синодальная типография, 1906
|
Требник: молитвослов для совершения священнодействий православной церкви. На русском языке / В переводе свящ. Василия Адаменко. — М., 2010
|
1Εὐχὴ ἐπὶ Μετανούντων | ||
2Ὁ Θεὸς, ὁ Σωτὴρ ἡμῶν, ὁ διὰ τοῦ Προφήτου σου Νάθαν μετανοήσαντι τῷ Δαυῖδ ἐπὶ τοῖς ἰδίοις πλημμελήμασιν ἄφεσιν δωρησάμενος, καὶ τοῦ Μανασσῆ τὴν ἐπὶ μετάνοιαν προσευχὴν δεξάμενος· | 2Бж҃е, сп҃си́телю на́шъ, и҆́же прⷪ҇ро́комъ твои́мъ наѳа́номъ пока́ѧвшемꙋсѧ дв҃дꙋ ѡ҆ свои́хъ согрѣше́нїихъ ѡ҆ставле́нїе дарова́вый, и҆ манассі́инꙋ въ покаѧ́нїе мл҃твꙋ прїе́мый, | 2Боже, Спаситель наш! Ты даровал через пророка Твоего Нафана прощение Давиду, покаявшемуся в своих согрешениях, и принял покаянную молитву Манассии, |
3αὐτὸς, καὶ τὸν δοῦλόν σου( τὸν δεῖνα) μετανοοῦντα, ἐφʼ οἷς ἔπραξε πλημμελήμασι, πρόσδεξαι τῇ συνήθει σου φιλανθρωπίᾳ, παρορῶν πάντα τὰ αὐτῷ πεπραγμένα, ὁ ἀφιεὶς ἀδικίας, καὶ ὑπερβαίνων ἀνομίας. | 3са́мъ и҆ раба̀ твоего̀, и҆́мⷬ҇къ, ка́ющагосѧ ѡ҆ ни́хже содѣ́ла согрѣше́нїихъ, прїимѝ ѻ҆бы́чнымъ твои́мъ чл҃вѣколю́бїемъ, презира́ѧй є҆мꙋ̀ всѧ̑ содѣ̑ѧннаѧ, ѡ҆ставлѧ́ѧй непра̑вды, и҆ превосходѧ́й беззакѡ́нїѧ. | 3Ты и теперь Сам, по свойственному Тебе человеколюбию, прийми Твоего раба( имя) , кающегося в совершенных им согрешениях и не вмени ему всего сделанного, но отпусти неправды и прости беззакония, |
4Σὺ γὰρ εἶπας Κύριε· Οὐ θελήσει θέλω τὸν θάνατον τοῦ ἁμαρτωλοῦ, ὡς τὸ ἐπιστρέψαι καὶ ζῆν αὐτόν· καὶ ὡς ἑβδομηκοντάκις ἑπτὰ ἀφιέναι τὰ ἁμαρτήματα. | 4ты́ бо ре́клъ є҆сѝ гдⷭ҇и: хотѣ́нїемъ не хощꙋ̀ сме́рти грѣ́шника, но ꙗ҆́кѡ є҆́же ѡ҆брати́тисѧ, и҆ жи́вꙋ бы́ти є҆мꙋ̀: и҆ ꙗ҆́кѡ се́дмьдесѧтъ седмери́цею ѡ҆ставлѧ́ти грѣхѝ. | 4ибо Ты, Господи, сказал:« не хочу смерти грешника, но чтобы он обратился от своего пути и был жив», и что до семижды семидесяти раз прощаются грехи, |
5Ἐπεὶ, ὡς ἡ μεγαλωσύνη σου ἀνείκαστος, καὶ τὸ ἐλεός σου ἀμέτρητον· εἰ γὰρ ἀνομίας παρατηρήσῃς, τίς ὑποστήσεται; | 5Поне́же ꙗ҆́кѡ вели́чество твоѐ безприкла́дное; и҆ млⷭ҇ть твоѧ̀ безмѣ́рнаѧ: а҆́ще бо беззакѡ́нїѧ на́зриши, кто̀ постои́тъ; | 5потому что, как беспримерно Твое величие, так безмерна и милость Твоя; если же Ты, Господи, будешь замечать беззакония, то, Господи, кто устоит? |
6Ὅτι σὺ εἶ ὁ Θεὸς τῶν μετανοούντων, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέμπομεν, τῷ Πατρὶ, καὶ τῷ Υἱῷ, καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν. Κτλ. | 6Ꙗ҆́кѡ ты̀ є҆сѝ бг҃ъ ка́ющихсѧ, и҆ тебѣ̀ сла́вꙋ возсыла́емъ, ѻ҆ц҃ꙋ̀ и҆ сн҃ꙋ и҆ ст҃о́мꙋ дх҃ꙋ, ны́нѣ и҆ при́снѡ, и҆ во вѣ́ки вѣкѡ́въ, а҆ми́нь. | 6Но Ты– Бог кающихся и Тебе мы возсылаем славу, Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и всегда и во веки веков. Аминь. |