Language: Church Slavonic

утѣ́шитель

Cловарь трудных слов из богослужения О.А.Седаковой:
оу҆тѣ́шитель
утешитель, помощник, ободритель; именование Святого Духа, παράκλητος: ѹ̂тѣ́шитель же, дх҃ъ ст҃ы́й, є̂го́же по́слетъ ѻ̂ц҃ъ во имѧ моѐ, то́й вы̀ наꙋчи́тъ всемꙋ̀ и̂ воспомѧне́тъ ва́мъ всѧ̑, ꙗже рѣ́хъ ва́мъ и Утешитель, Дух Святой, Которого пошлет Отец Мой во имя Мое, Он научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам (Ин.14:26); цр҃ю̀ нбⷵный, ѹ̂тѣ́шителю, дш҃е истины Царь небес, Утешитель, Дух истины (млв СвД)
Полный церковнославянский словарь прот. Григория Дьяченко:
Оу҆тѣ́шитель
= в пис. Дух Св. называется этим именем (Ин.14, 16, 26:15, 26,16,7); по греч. ?????? от глагола ?????, который на страницах нового завета употребляется до 100 раз именно в значении утешать, так что такое значение можно признать почти исключительно свойственным ему. Другие думают, что слово ????? в приложении по крайней мере к Духу Св. значит «Учитель». Доказывают же это мнение ссылкой на то, что Дух Св. называется Духом истины (Ин. 14:17) и вообще Ему усвояется деятельность учительства (Ин. 14:26 ст.; 15:26; 16:13-15). Несостоятельность последнего мнения очевидна: оно не оправдавыется ни употреблением термина в ветхом завете, ни значением его в 1 посл. Ин. 2, 1. А происхождение такого значения филологически объяснить и вовсе трудно (значение ????? в новом завете мы видели). Сильные возражение также приводятся против перевода слова Утешитель. Дело в том, что как произведенное от прошедшего совершенного страдательного залога, слово Параклитъ (?????) и должно сохранять значение страдательное (пассивное) и действительного значения: Утешитель, в силу грамматического своего производства, иметь не может. Иначе говоря, ????? значит защищающий чье-либо дело, а вместе с тем, представитель того, чье дело он защищает. Несправедливо было бы однако полагать, что этим и исчерпывается значение слова ?????. На языке греческом и еврейском, как и на языке римлян, соответствующее слово advoсatus – такое специальное значение получило уже в позднейший период времени, первоначальное же значение слова было гораздо шире, именно – призванный на помощь вообще, помощник, покровитель, заступник. Следовательно, еще в древнейшем периде времени страдательное (пассивное) значение слова естественным порядком вещей перешло в действительное (активное). Отсюда становится ясным, что несмотря на указанные возражения, славянский и русский перевод слова ????? словом Утешитель имеет все права на существование и согласен с древнейшим значением подлежащего переводу слова. Как помощник, покровитель, заступник вообще, - Дух Св. для христиан есть поистине Утешитель благий и такое наименование Его наилучшим образом объединяет в себе все эти отношения Его к верующим. (См. объясн. воскр. и празднич. еванг., ч. II, стр. 356 свящ. Гр. Дьяченко).

Информация на основе грамматического словаря А.Е.Полякова:

More detailed ▼

lemma:

1) утѣ́шитель(334) - существительное, мужской род, одушевленность N1j.

wordforms:

1) утѣ́шитель(59) - единственное число, именительный падеж от утѣ́шитель.

Lemma утѣ́шитель

Информация о лемме на основе грамматического словаря А.Е.Полякова:

More detailed ▼

утѣ́шитель (334) - существительное, мужской род, одушевленность. N1j

sgpldu
nom утѣ́шитель(59) утѣ́шители(6) , утѣ́шителіе(2)
acc утѣ́шителя(177) утѣ́шителей(2)
gen утѣ́шителя(177) утѣ́шителей(2)
dat утѣ́шителю(85)
ins утѣ́шителемъ(1) утѣ́шитєли(1) , утѣ̂шители(1)
loc утѣ́шители(6)
voc утѣ́шителю(85)

Wordforms and parallel greek words:

ᲂу҆тѣ́шитєли 1
ᲂу҆тѣ̑шители 1
ᲂу҆тѣ́шителїе 1
ᲂу҆тѣ́шителѧ 1
ᲂу҆тѣ́шитель 3

Concordance: