Полный церковнославянский словарь прот. Григория Дьяченко:
- Обыкновенно думают, что слово «паперть» не русское по происхождению, а латинское; так, в одном руководстве оно производится от двух латинских слов: pars и aperta, означающих «открытая, или непокрытая часть»; в другом – от pauper – бедный в том предположении, что в этой части храма стояли обыкновенно бедные. На основании приведенного производства давали такое значение слову «паперть»: папертью называется непокрытая, или совершенно открытая часть храма, в которой стояли бедные. Но слово «паперть» по нашему разумению, которое ниже будет подтверждено лексическими авторитетами, чисто русское, а не иноземное. Вот его производство. «Паперть» – слово сложное, состоит из двух основ: из «па» и «переть». Первую из этих основ
Грот, автор кн.: “Филологические разыскания” изд. IV, 1899 г.">
Грот и
Даль называют неотделяемым (слитным) предлогом.
Грот, автор кн.: “Филологические разыскания” изд. IV, 1899 г.">
Грот говорит только, что на этом предлоге всегда бывает ударение, а
Даль объясняет его значение таким образом: предлог слитный, выражающий: под, - недо, - ниpшую степень чего-нибудь, наприм. пабедки – небольшие беды, неудачи, паводок – небольшой поток, пащенок – небольшой щенок, пасынок и падчерица – не вполне сын, не вполне дщерь, павечерница – сокращенная вечерня. Если к этому предлогу присоединить страдательное причастие глагола переть – перть, то паперть (положим, храма) будет означать такое место, которое не вполне заперто, недо – (за) – перто, недо – (за) – крыто, полузаперто, полузакрыто. Существуют же у нас наречия «взаперти, назаперти», очевидно происходящие от глагольного корня «переть, на – пирать», или от существительного «перть». Так могло быть и наречие места «взаперти, напаперти», образовавшееся из того же существительного «перть». И эти наречия, если они существовали, могли быть перефразированы так: «в таком или на таком месте, которое не вполне заперто». Такое объяснение происхождения и значения слова «паперть» подтверждается, кроме Грота и Даля, и следующими авторитетами: 1) в Академ. словаре слову паперть дается такое значение: притвор перед церковью, предхрамие; 2) у Рейфа, где слова расположены в алфавитном порядке корней, а не слов, слово паперть помещено под корнем переть, от которого происходит в - пир – ать, вы, - до, - за, - на, - о, - от, - по, - под, - при, - рас, - с, - у, и переводится так: parvis, place devant une èglise. Не ясно ли после этого, что разбираемое слово чисто русского происхождения, и что значение его также мало требует объяснения, как и слова: притвор, придел
и т. п. Не принимая на себя специальной оценки изложенного мнения, не можем не заметить, что оно представляется нам настолько основательным, что едва ли можно сомневаться в полной истинности его.