Полный церковнославянский словарь прот. Григория Дьяченко:
- (?????) = неизмеримая пропасть, бездна адская (
Прол. О. 5,
л. 69, ср. М. 19, 1 к.). Возшедъ же на гору стремнинную, сотвори радость четвероногим в тартаръ – горы приносят ему пищу; там звери полевые играют (
Иов. 40:15). В древних славянских и русских переводах и оригинальных произведениях этим словом, взятым из греческого, выражается место вечного, нестерпимого холода, куда будут посланы души грешных людей. Самое греческое (?????) лексикографы роднят с (?????) – дрожу от холода, и разумеют под тартаром подземную, солнцем никогда не освещаемую и не согреваемую пропасть, где свирепствует холод. В слове Кирилла Александрийского об исходе души, помещаемом в Соборник в неделю мясопустную, в начале читается: боюся тартара (?????), зане непричастень есть теплоты. В апокрифическом сказании о явлении ангела преп. Макарию египетскому (нач. Ходящу некогда преподобному Макарию по пустыни) о том же говорится: а се есть червь неусыпаемый, а се есть глаголемый тартаръ – зима несъгреема и мразь лютъ. В житии преп. Иосифа Волоколамского, изд. 1865,
стр. 21, Савва Крутицкий говорит, что иноки Волоколамские в самые лютые морозы терпеливо стояли в холодной церкви своей у обедни, в одной ризе, без шуб, поминая кождо несъгреемый тартар. Часто это же греческое (?????) переводилось словом гроза, и гроза в означенном смысле тартара употреблялась в древних, собственно славянских или русских произведениях. (Труды Моск. Археол. Общ. 1867
г., т. I, вып. 2-й).