Language: Church Slavonic

молвити, млъвити

Полный церковнославянский словарь прот. Григория Дьяченко:
Мо́лвити, млъвити
= заботиться, смущаться; высказывать. В древних славяно-русских переводных памятниках слово это отвечает греческим: 1) περισπᾱσθαι, заботиться. Марѳа же мълвлаше о мноꙁѣ слоужбѣ – ἡ δὲ μάρθα περιεσπᾱτο. В переводе св. Алексия: тщашесѧ (Лук. 10:40); 2) θορυβεῖσθαι – смущаться, тревожиться: что мълвїте и плачетесѧ – τί θορυβεῖσθε χαὶ χλαίετε (Марк. 5:39); 3) τυρβάζεσθαι – хлопотать, суетиться: печешисѧ и млъвїшї о мноꙁѣ – χαὶ τυρβάζη περὶ πολλά (Лук. 10:41). В языке Киевской литературно-повествовательной школы глагол этот является в значении высказывать что. В летописях нередко встречаются выражения: «тако ти молвить (Ип. стр. 53); инии же друго яко молвяху (ibid. 72). Галицкии мужи почаша молвити (князю Ярославу): хочем за отца твоего честь и за твою головы своя положити (ibid. 73). (Е. Барсов, т. III); производить шум, приводить в смятение (Мф. 9:23; Марк. 5:39; Деян. 17:5); развлекаться, суетиться, хлопотать (Лук. 10:40, 41). (Невостр.).