Полный церковнославянский словарь прот. Григория Дьяченко:
- (
Мф. 1:1). Начальные слова евангелия по Матфею: «книга родства» или, как говорится в некоторых древнеславянских списках: «книга рождьства» или, как в русском «родословие» - все эти три перевода не выражают вполне ни мысли, ни слововыражения: βίβλος γενέσεως Ιησοῦ Χριστοῦ ὑιοῦ Δαβεὶδ ὑιοῦ Αβραὰμ – книга бытия Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова. Это заглавие всего евангелия, данное евангелистом в соответствие ветхозаветной, по LXX, именуемой книге Бытия - βίβλος γενέσεως или γένεσις. Как в этой книге описывается творение неба и земли Божественным «да будет», и происхождение человека, так и евангелие Иисуса Христа Сына Божия (
Мк. 1:1), есть новое творение человека или возрождение его в новую тварь по Богу и по воплотившемуся Сыну Божию, чрез Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова. Законность данного нами перевода доказывается внутренним строем всего евангелия по Матфею, повсюду и глубоко проникающими евангельский рассказ соответствиями ветхому завету, что общепризнано толкователями как отеческого периода, так и новейшими (
см. Критич. Заметку проф. М. Д. Ак. М. Д. Муретова, помещ. В Библ. записках, 1892
г., № 9).