Language: Old Slavonic

таха

Полный церковнославянский словарь прот. Григория Дьяченко:
Таха
= Слово это, встречающееся в приписках писцов, сильно затрудняло наших знаменитых археологов и филологов (напр. Калайдовича – см. Иоанн экзарх Болгарский, стр. 88, прим. 6; митр. Евгения – Словарь о писателях дух. Чина, и даже Востокова – Описание Рум. муз., стр. 190, слич. в указателе к нему слово тахъ). Между тем τάχα – буквальное заимствование древнеславянскими писцами у греческих, выражающее возможность, сомнение, почти отрицание = может быть, едва ли. Греческими писцами и авторами оно употреблялось обыкновенно при названии своей должности или сана, в чувству смирения, недостоинства, напр. τάχα μόναχοϛ = тоже, что мнимый, недостойный монах. Примеры употребления такой частицы греческими писцами представлены у Дюканжа в Glossarium mediae et infimae graecitatis sub v. τάχα. Из славянских рукописей мы можем указать на Сборник Синод. Библиот. N 145: о письменах черноризца Храбра и пр., писанный в 1348 г. для Болгарского царя Александра, по приписке писца – труд и болезнь Лаврентия многогрешного таха священноинока (слич. Калайдовича Иоанн экзарх Юолгарский стр. 88). Другая рукопись Синод. Библиот. N 148, сербский список Георгия Амартола, писан руками многогрешных и смиренных тах монах Романа и Василия… в лето 6894 (1386). В Румянцовских рукописях евангелие, Болгарского происхождения, XVI в. исписася рукою многогрешного тах ирьмонах василие (Опис. Румянц. муз., стр. 190). Только в конце XVII в. великий труженик и знаток греч. языка чудовский монах Евфимий в приписках своих это греч. τάχα переводил славянским негли – может быть. Так в Синодальном списке правил церковных N 464, Евфимием вновь переведённых, в послесловии он пишет: трудивыйся в преведении прощения просит в прегрешениях грешный Евфимий негли монах (см. Заметку Невостр. В «Труд. Моск. Археол. Общ.», 1867 г., т. I, вып. 2-й).