Древнегреческо-русский словарь Дворецкого:
οὐκοῦν
οὐκ-οῦν adv.
1) итак, следовательно, стало быть: οὐ. ἀποκρινεῖ; Plat. так ты ответишь (мне)?; οὐ., ὅταν δὴ μὴ σθένω, πεπαύσομαι Soph. ну что же, если нет у меня сил, буду бездействовать;
2) (в ответах) очевидно, конечно: οὐ. χρή Plat. конечно, следует (сделать это).
Древнегреческо-русский словарь Дворецкого:
οὔκουν
οὔκ-ουν, ион.
οὔκ-ων adv. иногда раздельно
1) все же не, однако не: οὔ. δὴ πείθειν αὐτὸν τούτοισι Her. он, однако, не уговорил (их) этими словами; οὔ. ἔμοιγε δοκεῖ Xen. я все же (так) не думаю; οὔ. ἂν ἐκφύγοι γε τὴν πεπρωμένην Aesch. все же (и Зевсу) не избежать судьбы;
2) ведь не: οὔ. σῆς ἀπεστάτουν φρενός Soph. я ведь (никогда) не сторонился твоих мнений;
3) конечно не: ἀλλὰ μὴν τοῦτό γε οὐκ ἀνετέον. - Οὔ. δή Plat. но ведь этого же нельзя допустить. - Конечно, нет;
4) следовательно не: οὔ. ἀδικίᾳ γε ἕξετε ὅ, τι ἂν ἔχητε Xen. вы, стало быть, не будете незаконными обладателями того, что вы имеете; οὔ. ἔνεστι καὶ μεταγνῶναι πάλιν; Soph. так, стало быть (по-твоему), нельзя передумать?;
5) (в вопросах) разве?, (неправда) ли? (οὔ. τάδε δεινά; Soph.): οὔ. μ᾽ ἐάσεις; Soph. не оставишь ли ты меня (наконец, в покое)?