I ἴσον и ἶσον τό
тж. pl. 1) равенство, тождество: εἰς τὸ ἴ. ἀφικέσθαι τῇ ἱππικῇ τινι
Xen. сравняться с кем-л. в искусстве верховой езды; ἐν ἴσῳ
Thuc., ἐπ᾽ ἴσον, ἐπ᾽ ἴσου
и ἐπ᾽ ἴσων
Arst.,
Dem.,
Polyb. равным образом, одинаково
или в равном положении; ἐξ ἴσου τιμώμενος
Soph. (он был тогда) столь же уважаем; οἱ μὴ ἐξ ἴσου ἑαυτῷ
Plat. занимающие иное, чем он сам, положение; ἐκ τοῦ ἴσου γίγνεσθαί τινι
Thuc. оказаться в равных условиях с кем-л.; ἐξ ἴσου πολεμεῖν
Dem. сражаться с одинаковым для обеих сторон успехом,
т. е. без чьего-л. перевеса;
2) равное, одно и то же, то же самое: ἴ. φρονεῖν τινι
Soph. иметь одинаковые мысли с кем-л.; ἐν ἴσῳ καὶ βραδέως προσιέναι
Xen. идти равным и медленным шагом;
3) равное расстояние: δι᾽ ἴσου
Plat. на равном расстоянии;
4) ровное место, равнина (εἰς τὸ ἴ. καταβαίνειν
Xen.): εἰς τὸ ἴ. καθιστάμενοι μάχεσθαι
Xen. сражаться в одинаковых (для обеих сторон) условиях,
т. е. лицом к лицу, в открытом бою;
5) справедливость (τὸ δίκαιόν ἐστι τὸ ἴ.
Arst.; τὸ ἴ. καὶ τὸ φιλάνθρωπον
Plut.).
II ἴσον и ἶσον adv. 1) равным образом, одинаково, в такой же мере, так же: ἴ. ἀπέχειν
Her. находиться на одинаковом расстоянии; δείλαιος τοῦ νοῦ τῆς τὲ συμφορᾶς ἴ.
Soph. (Эдип), одинаково несчастный и в своих чувствах, и своей судьбой; ἴ. σ᾽ ὡς τεκοῦσα ἀσπάζομαι
Eur. я люблю тебя как (может любить) мать; κύλιξ ἴ. ἴσῳ κεκραμένη
Arph. бокал, смешанный поровну,
т. е. в котором вино налито пополам с водой;
2) поровну (ἴ. κάτω ἶ. ἄνωθεν
Theocr.).
III ἴσον и ἶσον в знач. praep. cum dat. наравне с, подобно (Κηρὶ μελαίνῃ, ἐμοί, θεῷ
Hom.): ἴ. ναοῖς θεῶν
Eur. подобно храмам богов; ἴ. τῷ πρίν
Eur. так же, как прежде.