Древнегреческо-русский словарь Дворецкого:
ὅσον
ὅσον и
ὅσα, эп.
ὅσσον adv.
1) (на)столько, (на)сколько: ἴστε ὅ. ἐμοὶ ἀρετῇ περιβάλλετον ἵπποι Hom. вы знаете, насколько выше достоинством мои кони; ὅ. μοι θυμὸς ἡδονὴν φέρει Soph. сколько душе моей (будет) угодно; ὅ. σθένος Theocr. насколько хватает сил, изо всех сил; ὅ. τάχος или τάχιστα Arph. как можно быстрее; τοσοῦτον, ὅ. δοκεῖν Soph. (ровно) столько, сколько нужно для видимости; ὅ. ἀποζῆν Thuc. сколько нужно для поддержания жизни; ὅ. γέ μ᾽ εἰδέναι Arph., Plat. насколько я знаю; ὅσα ἐγὼ μέμνημαι Xen. насколько я помню; ὅσα γε τἀνθρώπεια Plat. насколько можно судить человеку; ὅ. …, τοσοῦτον … Plat. насколько …, настолько …;
2) не далее (не долее, не более) чем, (тж. ὅ. μόνον Xen. etc.) только, всего лишь: ὅ. ἐς Σκαιάς τε πύλας Hom. (только) до Скейских ворот; πρόβατα ὅ. θύματα Plat. овцы только (в количестве, необходимом) для жертвоприношений; ὅ. μόνον γεύσασθαι Xen. только чтобы попробовать; ὅ. παιδείας χάριν Plat. только в целях воспитания;
3) ὅ. οὐ почти: ὅ. οὐ παρείη ἤδη εἰς Ἑλλήσποντον Xen. (будто Пол) чуть ли не прибыл уже в Геллеспонт;
4) ὅ. μή или μὴ ὅ. разве что, разве только: ἐγὼ (τὸν φοίνικα) οὐκ εἶδον, εἰ μὴ ὅ. γραφῇ Her. я феникса не видел, разве что на рисунке; καλός τε κἀγαθὸς τὴν φύσιν, ὅ. μὴ ὑβριστής Plat. (юноша) во всех отношениях превосходный, разве только (несколько) высокомерный; ὅ. οὐκ ἢδη Thuc. (тж. ὅ. οὔπω Thuc., ὅ. ἤδη Polyb., ὅ. αὐτίκα и ὅ. οὐδέπω Luc.) только что не теперь, т. е. того и гляди, вот-вот, совсем скоро; ὅ. ὅ. Arph. чуть-чуть, немножко;
5) (тж. ἐφ᾽, εἰς и καθ᾽ ὅ.) поскольку (ὅ. ἂν μὴ ἀνάγκη ᾖ Xen.; καθ᾽ ὅ. μὴ πολλὴ ἀνάγκη Plat.): ὅ. βασιλεύτερός εἰμι Hom. поскольку я выше властью; ὅσα ἄνθρωποι Plat. поскольку они люди; εἰς ὅ. ἀνθρώπῳ δυνατὸν μάλιστα Plat. насколько это возможно для человека;
6) (cum acc.) около, приблизительно (ὅ. τε πυγούσιον Hom.; ὅ. τε ἑκατὸν σταδίους, Her.; ὅ. παρασάγγην Xen.): ὅ. τ᾽ ἐπὶ ἥμισυ Hom. приблизительно до половины;
7) в качестве, как (τινὶ ὅσα πήρᾳ χρῆσθαι Luc.).