Древнегреческо-русский словарь Дворецкого:
ὧδε
ὧδε, тж. аттический диалект ">атт. intens.
ὡδί (ῑ) adv.
1) так, таким образом: ὧδ᾽ αὔτως Hom. таким именно образом; ὧδέ πως Xen., Plat., Luc. приблизительно так; εἶπερ ὧδ᾽ ἔχει Soph. если дело обстоит так; ὧ. …, τῇδε Soph. как …, так; γένους μὲν ἥκεις ὧ. τοῖσδε Eur. так ты, стало быть, в родстве с ними; εἴποιμ᾽ ἂν ὡδί Plat. я бы сказал следующим образом; ὧ. ἄγαν; Soph. столь неумеренным образом?;
2) здесь (τηνεὶ δρύες, ὧ. κύπειρος Theocr.): ὧ. κἀκεῖ Plut. здесь и там;
3) сюда: ὧ. κἀκεῖσε Luc. и ὧ. καὶ ὧ. Anth. туда и сюда.
Древнегреческо-русский словарь Дворецкого:
ὅδε
ὅ-δε, ἥ-δε, τόδε, gen.
τοῦδε, τῆσδε, τοῦδε pron. demonstr. (для указания ближайшего предмета, часто - самого говорящего)
1) вот этот, здесь находящийся, здесь присутствующий: Ἓκτορος ἥδε γυνή Hom. это - жена Гектора; ἥκω δὲ Δελφῶν τήνδε γῆν Eur. я прибыл сюда в Дельфы; ὅδ᾽ εἴμ᾽ Ὀρέστης, ὃν ἱστορεῖς Eur. вот я - тот Орест, которого ты разыскиваешь; δεῦρο τόδε Hom. сюда именно; ἀπὸ τοῦδε и τἀπὸ τοῦδε Soph. (от)ныне, теперь; ἐκ τοῦδε и ἐκ τῶνδε Soph. тотчас же, сейчас же, тут же; ἐς τόδε χρόνου Soph. до настоящего момента; ἐς τόδε τόλμης Soph. до такой (степени) дерзости; τὰ νῦν τάδε Her. именно теперь, в настоящий момент;
2) вот какой, вот что за, следующий (μέμνημαι τόδε ἔργον Hom.): ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι, τάδε δὲ ἐγὼ γράφω Her. это говорят лакедемоняне, а вот что пишу я; εἶπε τάδε Xen. он сказал следующее; τοῖσδε и τοισίδε Her. следующим образом или следующими словами; ἡμεῖς οἵδε Hom. мы, здесь присутствующие; ποῖον ἐρεῖς τόδ᾽ ἔπος; Soph. что это ты такое говоришь?; ἔτος τόδ᾽ ἤδη δέκατον Soph. вот уже десятый год; νυκτὸς τῆσδε и νυκτὶ τῇδε Soph. в эту (минувшую) ночь;
3) вот этот самый, в смысле мой: χεροῖν ταῖνδε Soph. вот этими самыми, т. е. моими собственными руками; ἔγχος μὲν τόδε κεῖται ἐπὶ χθονός Hom. вот лежит мое копье на земле; νῆυς δέ μοι ἥδ᾽ ἕστηκεν νόσφι πόληος Hom. мой корабль стоит вдали от города; μετ᾽ ἀνδρὸς τοῦδε Soph. вот со мной.