I ἕως (
gen. и acc. ἕω,
dat. ἕῳ),
эп.-ион. ἠώς (
gen. ἠοῦς, ἡόος
и ἠῶθι,
dat. ἠοῖ,
acc. ἠῶ
и ἠόα),
дор. ἀώς, эол. αὔως ἡ
1) утренняя заря, денница, рассвет: ἡ φωσφόρος ἕ. διώκουσα ἄστρα
Eur. светоносная денница, прогоняющая звезды; πρὸ τῆς ἕω
Thuc. и ἠῶθι πρό
Hom. до рассвета; πρὸς πρώτην ἕω
Soph. или ἐπειδὴ ἕ. ἔμελλε γίγνεσθαι
Thuc. когда стала заниматься заря, когда забрезжило утро; ἅμα (τῇ) ἕῳ
и ἐπὶ τὴν ἕω
Thuc., εἰς τὴν ἐπιοῦσαν ἕω, ἐπειδὴ ἕ. ἐγένετο
Xen. с наступлением зари, ранним утром; ἠοῦς
Hom. с самого рассвета; μέχρι ἕ. ἐγένετο
Plat. до (появления) зари; ἀπ᾽ ἠοῦς μέχρι δείλης
Plat. от зари до вечера; ἔξ ἕω μέχρι τῆς ἐτέρας ἕω
Plat. от одной утренней зари до другой; ὅσον τ᾽ ἐπικίδναται ἠώς
Hom. где только сияет заря,
т. е. по всему свету;
2) день, сутки: ὅτε ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώς
Hom. когда с этой поры настал двенадцатый день,
т. е. на двенадцатый день после этого; ἠοῖ τῇ προτέρῃ
Hom. накануне, вчера;
3) восток (ἀπὸ ἠοῦς πρὸς ἑσπέρην
Her.): πρὸς ἕω βλέπειν
Xen. быть обращенным на восток; τὰ πρὸς τὴν ἠῶ
Her. восточные области; πρὸς ἕω τῆς πόλεως
Xen. к востоку от города.
II ἕως, эп. тж. εἵως (
у Hom. двухсложно ‒∪
или односложно, редко ∪‒)
conj. 1) пока не, до тех пор пока:
1.1) с conjct. + ἄν (
эп. κε)
для выраж. будущего или обусловленного действия: εἵωςκεν Ἀχιλῆϊ πελάσσῃ
Hom. (Гермес будет провожать Приама), пока не приведет (его) к Ахиллу;
иногда без ἄν: ἕ. ἀνῇ τὸ πῆμα τοῦτο
Soph. пока не утихнет это страдание;
1.2) с opt. в косвенной речи для выраж. прошедшего действия: περιεμένομεν ἑκάστοτε, ἕ. ἀνοιχθείη τὸ δεσμωτήριον
Plat. мы всякий раз ожидали, пока не откроется тюрьма (Сократа);
иногда с ἄν (κε): οὐκ ἀποκρίναιο, ἕ. ἂν τὰ ἀπὸ τῆς ὑποθέσεως ὁρμηθέντα σκέψαιο
Plat. ты (ведь) не пожелал бы отвечать, пока не разобрался бы в том, что следует из (выставленного тобой) положения;
1.3) редко с inf.: ἐντειλάμενος ἐς τὸ ὀπίσω διεκπλώειν, ἕ. ἐς Αἴγυπτον ἀπικνέεσθαι
Her. предложив (им) плыть обратно, пока не прибудут в Египет;
2) пока, в то время как, покуда:
2.1) с ind. для выраж. одновременности: ἤσθιε, ἕ. ὅ τ᾽ ἀοιδὸς ἄειδεν
Hom. (Одиссей) ел в то время, как пел певец;
иногда без глагола: ἕ. ἔτι σοι σχολή
Xen. покуда у тебя есть еще время; οἱ δ᾽ εἵως σῖτον ἔχον καὶ οἶνον, τόφρα βοῶν ἀπέχοντο
Hom. пока у них были хлеб и вино, они не трогали быков (Гелиоса);
2.2) с conjct. + ἄν
для будущего действия: ἕ. ἂν αἴθῃ πῦρ
Aesch. пока (Эгист) будет разжигать пламя (на очаге Клитемнестры),
т. е. пока будет длиться их союз;
2.3) с opt. для выраж. вневременно-постоянного действия: μηδὲν ἂν μεῖζον μηδὲ ἔλαττον γενέσθαι, ἕ. ἴσον (ἂν) εἴη αὐτὸ ἑαυτῷ
Plat. (мы скажем, что) ничто не становится ни большим, ни меньшим, пока оно равно себе самому;
3) (с тем) чтобы, для того, чтобы
с opt.: πέμπε πρὸς δώματα Ὀδυσσῆος, εἵως Πηνελόπειαν παύσειε κλαυθμοῖο
Hom. (призрак Ифтимы Афина) послала в дом Одиссея, чтобы унять плач Пенелопы.
III ἕως, эп. εἵως praep. cum gen. (
тж. с другими предлогами и наречиями)
1) (вплоть) до (ἕ. Ἡρακλέους στηλῶν
Arst.; ἕ. τοῦ νῦν
NT): ἕ. οὗ ἀπέδεξαν ἁπάσας αὐτάς
Her. до тех пор, пока не показали всех (изображений); ἕ. τοῦ ἀποτῖσαι
Aeschin. пока не заплатит; ἀπ᾽ ἄνωθεν ἕ. κάτω
NT сверху донизу; ἕ. ἔσω εἰς τὴν αὐλήν
NT внутрь самого двора; ἕ. εἰς τὸν χάρακα
Polyb. до вала; ἕ. πρὸς ἑῷον ἀστέρα
Anth. до восточной звезды; οὐκ ἔστιν ἕ. ἑνός
NT нет (решительно) ни одного;
2) к (διελθεῖν ἕ. τινος
NT).
IV ἕως, эп. тж. εἵως adv. 1) в течение некоторого времени, вначале, сначала: τὼ δ᾽ ἕ. ἐπέτοντο μετὰ πνοιῇς ἀνέμοιο
Hom. оба (орла) сначала летели (словно) дуновением ветра;
2) постоянно, всегда: εἵως ἐγὼ καὶ Ὀδυσσεὺς οὐ δίχα ἐβάζομεν
Hom. мы с Одиссеем никогда не говорили по-разному.